Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


На сайт бюро переводов Фларус добавлен новый словарь

Словарь (глоссарий) расчитан на переводчиков и редакторов, работающих со специальной литературой по тематике "тара и упаковка".

Ph. Linn
06 Февраля, 2019

словарь, глоссарий, упаковка


На прошедшей недавно в Экспоцентре выставке Упаковка 2019 приняли участие наши переводчики. Мы перевели несколько инструкций для упаковочных машин и еще ряд документов (...).

В результате был создан словарь по данной тематике, который может быть полезен переводчикам и редакторам при переводе специализированных текстов.

См. Англо-русский словарь по таре и упаковке

Отметим, что в российском интернете существует довольно мало словарей и глоссариев по данной тематике и большинство из них создано не лингвистами, а специалистами компаних, занятых в этой сфере. Мы собрали существующую информацию и добавили термины из еще советских словарей (которые еще не потеряли актуальности). Скачать глоссарий можно в формате PDF.

При подборе терминов была использована специальная научно-техническая литература и стандарты Международной организации по стандартизации. В глоссарий вошло около 1000 терминов и их сокращений.


Поделиться:




Исторические личности, которые были крайне безграмотными людьми

Даже Нобелевские лауреаты и знаменитые писатели могут быть обвинены в отсутствии грамотности и незнании собственного языка.


Глоссарии бюро переводов

Качество перевода в любой сфере во многом зависит от знания переводчиком терминов и понятий, которые имеют точное определение и отражены, чаще всего, в словарях и специальных глоссариях по теме. Бюро переводов Фларус активно развивает свой проект «Глоссарии», в котором сейчас уже более 250 глоссариев, чтобы держать качество переводов на максимально высоком уровне.


Румынский язык и его поразительные французские антропонимы

Румынский язык позаимствовал множество слов, начиная с середины XIX века, особенно в сфере науки и технологий, потому как в это время научная терминология развивалась именно на базе французских неологизмов. Разговорный румынский язык также перенял множество французских элементов. Одним из самых очевидных заимствований является слово «vin» (вино).


Викторина по топонимам

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Краткий список неправильно используемых слов английской терминологии в публикациях ЕК

В настоящее время многие языки претерпевают изменения, не исключением является и английский. В частности, на веб-сайте Европейской Комиссии на странице "Translation and Drafting Resources" (Ресурсы по переводу и составлению документов) размещены сноски на различные ресурсы по английской терминологии.


Изменен алгоритм автоматического определителя языка текста, разработанного нашим бюро переводов

Уже более года в Интернете работает автоматический определитель языка текста Guesser.ru, разработанный нашим бюро переводов. Подведем итоги работы алгоритма определения языка и расскажем о новом алгоритме и принципе работы и методе повышения точности распознавания языка текста.


История пива

Пиво бывает разное: этот глоссарий поможет вам разобраться в том, что вы пьете.


Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке

В современном бизнес-языке англицизмы изобилуют, что свидетельствует об экономическом могуществе США. Несмотря на то что Китай экономически становится все сильнее, ожидать в бизнес-языке появления китайских слов и выражений пока не стоит. Так считает лингвист, специалист в области философии языка и языковой политики из университета Jacobs University в Бремене (Германия) Юрген Трабант (Jürgen Trabant), о чем он рассказал в интервью BFM.ru.


Лингвистов призвали рассудить спор между Microsoft и Apple

Две конкурирующие корпорации Apple и Microsoft обратились за помощью к лингвистам, чтобы они помогли им в борьбе за термин "App Store".


Годовой отчет бюро переводов за 2010 год и что нас ждет в новом году

Оговорюсь, это не "годовой отчет" в прямом смысле, а скорее, набор выводов, которые были сделаны при составлении годового отчета нашего бюро переводов.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: бюро переводов, терминология, глоссарий, словарь, термин, упаковка



شركة ترجمة Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Декларация / Declaration", Таможенная декларация, Переводчик №240

метки перевода: компания, ответственность, подлинность, обязательство, морской, печать, информация.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии


Вопрос качества переводов - нашим будущим клиентам посвящается.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод с испанского языка на английский язык



Глоссарий по геофизике
Глоссарий по геофизике



Викторина по топонимам







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru