|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Сербия признала болгарский язык в своих паспортах |
|
|
Болгарское национальное меньшинство в Сербии получило новые права.
В результате целенаправленной работы болгарского государства за последние два года и после постановки вопроса министром иностранных дел Екатериной Захариевой, сербские граждане, которые входят в число национального болгарского меньшинства, уже могут использовать в написании женских фамилий правила болгарского языка, т.е. окончания на „-ова“, „-ева“ и „-ска“. Ранее практика написания фамилий болгарского происхождения в Сербии была на „-ов“, „-ев“ и „-ски“.
Посольство Республики Болгария в Белграде было официально уведомлено об изменении, введенном сербским Министерством госуправления и местного самоуправления 25 декабря 2018 г. На его основании были даны распоряжения во все городские администрации Сербии. В дополнение, министр Бранко Ружич принял предложение болгарского посланника Радко Влайкова провести разъяснительную кампанию среди болгарского национального меньшинства. Ее целью является популяризация болгарского языка в части записи личных имен не только у новорожденных детей, но и изменения настоящих женских фамилий.
Пословицы и поговорки - неизменная часть болгарского народного творчества. |
Министерство ютиции Болгарии предлагает давать болгарское гражданство лицам с болгарским происхождением только в случае знания болгарского языка.
|
Болгария занимает первое место по числу долгожителей населения – к такому выводу пришел русский биолог Илья Мечников, когда занимался исследованием болгарского кислого молока и его влиянием на продолжительность жизни человека. Османцы называли данный продукт "яурт", что созвучно слову "йогурт". |
Специфика принятых в разных славянских странах вариантов кириллицы порой вызывает определенные проблемы. Здесь приводятся основные отличия в алфавитах и произношении наиболее распространенных славянских языков. |
Краткий отчет о наиболее популярных языках в переводах, которые клиенты заказали в нашем бюро за август 2013 года. |
Конференцията бе организирана от депутата в Европейския парламент Емил Стоянов. В нея участваха българи от 23 страни. |
По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина. |
Есть языки, работая с которыми, переводчик переизобретает текст практически заново. К таким языкам относится, например, японский. Об этом рассказал переводчик Максим Немцов в интервью Афиша.Ру. |
Сегодня английский язык давит на все большие языки в мире, говорит российский лингвист, руководитель директор Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета Максим Кронгауз. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners
", Юридический перевод метки перевода: заявление, благодарить, действующий.
Переводы в работе: 84 Загрузка бюро: 31% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|