Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Работодатели все чаще требуют от соискателей знания иностранных языков

Работодатели все чаще требуют от соискателей знания иностранных языков помимо двух высших образований. К этому заключению пришли участники конференции "Рынок труда: тенденции, советы соискателям", состоявшейся в пресс-клубе "Зеленая Лампа" в Санкт-Петербурге.


"В ближайшем будущем от претендентов на вакансии топ-менеджмента будут требовать 2 высших образования с обязательным знанием английского языка", – сказала Ксения Родина, руководитель департамента подбора персонала агентства "EMG Professionals". По ее словам, уже сейчас крупные иностранные компании выбирают кандидатов с двумя высшими образованиями из разных сфер и со свободным владением английским. Идеальный кандидат представляет собой "симбиоз технаря, экономиста и лингвиста". Соискатель, претендующий на высокооплачиваемую вакансию, должен прекрасно разбираться в том, как работает производство, которым он будет руководить, как и за какую цену продать товар.

Наиболее востребованными позициями на данном этапе являются креативные, имеющие успешный опыт работы в кризис, мобильные, технические специалисты с обязательным знанием английского языка, HR-специалисты, финансисты, а также опытные логисты и специалисты по продажам.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #конференция #иностранный язык #специалист #лингвист #работа


Происхождение названий всех стран мира: от Камбоджи до Чехии. 1886

Оксфордский словарь принял на себя довольно амбициозную задачу – объяснить происхождение названия каждой страны в мире. Сегодня удивительные и интригующие языковые факты от Камбоджи до Чехии.


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Азербайджане обсудили проблемы художественного перевода 1377

Профессия художественного переводчика постепенно исчезает в странах СНГ. Разобраться в причинах происходящего и понять, как остановить запущенный процесс, попытались участники международного симпозиума "Актуальные проблемы художественного перевода литератур стран СНГ", который состоялся в Славянском университете в Баку на минувшей неделе.


Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения Джулиана Барнса 1492

Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения британского писателя Джулиана Барнса, получившего с пятой попытки Букеровскую премию с романом "Ощущение конца" (англ. The Sense of an Ending), считают эксперты.




EXPOLINGUA Berlin 2011 - International Fair for Languages and Cultures 1650

The 24th EXPOLINGUA Berlin will take place October 28 – 30, 2011.


Количество людей, изучающих немецкий язык, продолжает уменьшаться 1992

Все меньше школьников и студентов по всему миру изучают немецкий язык.


Лингвистика становится метаязыком, языком описания для многих дисциплин - лингвист Григорий Крейдлин 1501

По мнению лингвиста, доктора филологических наук, профессора кафедры русского языка Института лингвистики РГГУ Григория Крейдлина, в настоящее время существует тенденция появления множества междисциплинарных наук и полей деятельности. Лингвистика, в этом смысле, становится метаязыком, т.е. языком описания для многих дисциплин. Об этом рассказал лингвист в беседе с Полит.ру.


Текст на иностранном языке без переводчика - все равно, что телега без лошади 1477

"Иметь текст на иностранном языке без переводчика так же бессмысленно, как иметь телегу без лошади", - считает переводчик Елена Костюкевич.


"Сколково" ищет разработчиков виртуальных онлайн- и офлайн-переводчиков 1327



В Великобритании наблюдается спад в изучении иностранных языков 1540




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сценарий / Scenario", Маркетинг и реклама, Переводчик №959

метки перевода:



Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Профессии лингвиста и переводчика останутся востребованными в ближайшее десятилетие


Translation Forum Russia-2010 обсудит необходимость обязательной сертификации переводчиков


Международная лингвистическая школа начинает работу в Сибири


В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу


В Москве обсудят проблемы социолингвистики


В Греции пройдет III Международная конференция по филологии, литературе и лингвистике


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Транскреация или "Культурная адаптация" текстов для иностранной аудитории носителями языка



Glossary of Statistical Terms
Glossary of Statistical Terms



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru