Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Лингвистическая помощь: Как правильно - "не к спеху" или "некспеху" и "в попыхах" или "впопыхах"

Вопрос "слитно или раздельно" возникает в русском языке достаточно часто. И, надо признать, фиксированных правил относительно употребления тех или иных слов и словосочетаний зачастую нет. Просто надо запомнить, что одни из них следует писать только вместе, тогда как другие словари позволяют писать по отдельности.

Наталья Сашина
11 Декабря, 2018




Разберем сначала первое выражение. Слово "спех" когда-то существовало в русском языке и было вполне самостоятельным. До наших дней оно дошло в виде глагола "спешить". Хотя в украинском и белорусском языках это слово есть и сегодня. Но слову повезло, оно не утратило самостоятельности в выражении "не к спеху" - да, его следует писать именно так, раздельно! Другого написания словари не приемлют.

Намного меньше повезло слову "впопыхах": отдельное слово "попыхи" из него с течением времени утратило свою самостоятельность. Хотя в словаре Даля есть отдельная статья для слова "попых", которое означает "скорое дыханье, суета". Но выражение пишется только слитно.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Лингвистическая помощь #статья #слово #слитно #раздельно #не к спеху #впопыхах


Translation and editing of drawings in CAD systems 4786

Technical documentation provided by customers for translation often contains drawings and diagrams originally created using computer-aided design (CAD) systems. In this article we will look at the main stages of editing and translating textual information of drawings into another language.


"Отпускная" летняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвистическая помощь. Как правильно: "подстать" и "под стать" 8467

Как правильно писать - слитно или раздельно: "подстать" или "под стать"? Словари помогут разобраться в этом непростом случае.


Лингвистическая помощь: "Насмарку" или "на смарку" - слитно или раздельно? 2041

Сразу скажем: правильное написание - слитное, то есть "насмарку". А теперь пояснения...




Лингвистическая помощь: На Украину? В Украину? 2359



Лингвистическая помощь: Чем отличаются выражения "проходит красной нитью" и "шито белыми нитками" 4218

Когда мы говорим о чем-то плохо скрытом, мы не задумываясь используем выражение "шито белыми нитками". Совсем другое дело, когда речь идет о чем-то очень важном: тут мы используем другой фразеологизм - "проходит красной нитью". Давайте разберемся, почему так.


Лингвистическая помощь: Импонировать и симпатизировать - в чем разница и как правильно употреблять 5883



Лингвистическая помощь: Читаем книжки по складАм, а товары храним на склАдах 2310

Наверное, вам приходилось слышать фразу: "Там за складАми повернешь налево и..." В таком контексте и с таким ударением слово "склады" неверно употреблять. Вы спросите, почему? Да потому, что "склАды", и "складЫ" - это совершенно разные вещи.


Лингвистическая помощь: Играть НА бильярде или В бильярд 6614

Употребление некоторых выражений на первый взгляд кажется понятным. Конечно, "играть В бильярд", скажете вы. Но тут обязательно найдется всезнайка, который поправит вас с умным видом: "НА бильярде!" Дайте ему прочесть нашу статью.


Лингвистическая помощь: Почему можно только править бал, а не балом 2965

Ведь правда же, выражение "править бал" кажется неправильным. Так и хочется исправить винительный падеж на творительный и сказать "править балом". Но нельзя! Разберемся, в чем тут дело.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels ", Упаковка и тара

метки перевода: батончик, линейка, состав, продукты.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:




Лингвистическая помощь: Чем гомерический смех отличается от сардонического




Сервис "Яндекс.Новости" пополнился функцией полнотекстового перевода статей с английского языка




Журнал Science назвал подавляющее большинство англоязычных научных изданий "мусорными"




В Wikipedia стремительно сокращается число авторов, пишущих в переводе на английский




Слабое знание английского влияет на мировой рейтинг российских вузов



Какие слова в русском и других языках по происхождению чешские?


Американские лингвисты составили словарь ассиро-вавилонского языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Ветеринарный словарь. Глоссарий медицинских терминов.
Ветеринарный словарь. Глоссарий медицинских терминов.



Викторина по буквальному переводу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru