|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
VI Фестиваль языков |
|
|
24 и 25 ноября в Великом Новгороде состоялся VI Фестиваль языков.
Фестиваль языков — просветительское культурное, научное и образовательное мероприятие, которое направлено на популяризацию изучения иностранных языков и языков России, научных знаний о лингвистике, переводоведении и литературе.
Организаторами VI фестиваля языков выступили Новгородский государственный университет, Новгородская областная научная универсальная библиотека и интернет-проект «Страна языков». Среди лекторов мероприятия были профессиональные лингвисты и филологи, полиглоты, языковеды-любители и носители разных языков.
За два дня фестиваля прошло несколько десятков презентаций языков: нанайский, грузинский, эсперанто, марийский, польский, сербский, китайский, чувашский, бурятский, корейский, башкирский, сербский/хорватский, древнегреческий и др. Также состоялись лекции на научно-популярные филологические темы: «Пространство в языках мира», «Ложные друзья переводчика», «Энциклопедия чудовищ» (древнерусский язык).
Translation memory and machine translation have similar acronyms (Machine Translation Translation Memory), which can be confusing. However, they have significant differences. |
12 февраля в Москве в Российском университете дружбы народов состоится VI Московский международный фестиваль языков.
|
В Таджикистане несколько десятков языков и наречий, объединенных в лингвистике в памирскую языковую группу и не имеющих письменности, находятся под угрозой исчезновения. |
В киевском Национальном музее литературы в среду, 27 апреля, в 10:00 стартовали 3-суточные непрерывные чтения романа Мигеля де Сервантеса Сааведра (Miguel de Cervantes Saavedra) "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский" в переводе на русский и украинский языки. |
Екатерина Гениева, российский филолог, глава Всесоюзной государственной библиотеки иностранной литературы, удостоена итальянской премии Urbis Univeralis за популяризацию в России итальянского языка и культуры. |
Премия Rossica, врученная в этом году во второй раз, досталась переводчице из университета Пенсильвании Майе Винокур. По условиям конкурса в нем могут участвовать переводчики русской художественной литературы на английский язык в возрасте до 25 лет. |
В Москве открылась регистрация участников молодежного онлайн-чемпионата лингвистов и переводчиков - IV Международного чемпионата по переводу "Кубок Lingvo 2011". |
Чем больше читаешь официальных новостей, касающихся запланированного в законе частичного перевода русскоязычных гимназий на эстонский язык обучения, тем больше возникает стойкое ощущение, что, во-первых, нам чего-то не договаривают, во-вторых, мы таки столкнемся со сценарием "потемкинских деревень". |
Современные афроамериканцы, потомки рабов, привезенных в Америку с Черного континента, это многоликая общность жителей США, многие из которых являются носителями специфического английского языка, называемого ebonics (название языку дал в 1973 году доктор Р.Л. Уильямс) или «черный», «плохой» английский. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels
", Упаковка и тара метки перевода: батончик, линейка, состав, продукты.
Переводы в работе: 78 Загрузка бюро: 35% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|