|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Оренбурге назвали имена победителей конкурса переводов Eurasian Open 2011 |
|
|
 В Оренбурге назвали имена победителей IХ Открытого Евразийского конкурса на лучший художественный перевод Eurasian Open 2011.
В рамках конкурса переводчики состязались в семи различных номинациях, продемонстрировав свое мастерство и уровень владения английским, итальянским, испанским, польским, немецким, чешским и французским языками. Победителем в номинации "английский язык" стала москвичка Андреева Анна Сергеевна, а в номинации "немецкий язык" - советник президента "Фонда российской государственности и 400-летия династии Романовых" из Костромы Солодов Виталий Алексеевич. В конкурсе на равных правах принимали участие студенты, преподаватели ВУЗов, филологи, профессиональные переводчики и представители других профессий, совершенно не касающихся сферы переводов, прибывших из разных городов России. Следует отметить, что конкурс проводился в этом году уже в девятый раз, и к нему проявляют большой интерес в странах постсоветского пространства. Церемония награждения победителей пройдет 27 мая в конференц-зале Оренбургской областной библиотеки им. Крупской.
Испанцы, несомненно, большие поклонники футбола и при любом удобном случае откладывают все свои дела для просмотра того или иного матча. Так, есть целый словарь с футбольными терминами, знание которого понадобится любому, кто желает принять участие в посиделках шумной компании с испанскими поклонниками футбола. |
В 43 км. от Москвы на берегу Москва-реки, в красивейшем и экологически чистом месте Подмосковья, находится пансионат "Звенигородский". Здесь с 23 по 29 октября проходит XVI форум молодых писателей России, СНГ и зарубежья. |
В литературную программу международного Платоновского фестиваля искусств, который пройдет в Воронеже с 8 по 17 июня, включили новый проект — русско-немецкую мастерскую перевода. Мастерская займет два дня - 13 и 14 июня. |
Специальная рабочая группа в Кыргызстане занимается вопросом внедрения кыргызского языка в сервис он-лайн перевода Google Translate. По мнению руководства рабочей группы, эта идея особенно актуальна в свете перевода документооборота в республике на государственный язык. |
Результаты акции "Тотальный диктант", в которой приняли участие свыше 4,7 тыс. человек из 12 российских городов, а также студенты Массачусетского технологического института (США), оказались весьма неутешительными: две трети написавших получили двойки. |
Факторы, послужившие причиной роста интереса к французскому языку на российском переводческом рынке: “auto-entrepreneur” – новое слово или новое явление? |
Лучшие переводчики крупной литературных произведений с немецкого на русский язык будут удостоены премии имени Жуковского. Вручение премий намечено на 17 ноября и состоится в Москве. |
Светлана Гайер, переводчица произведений Достоевского, Булгакова и Толстого на немецкий язык, скончалась в Германии на 87 году жизни. |
Показать еще
|
|
|
|
|