Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


5 медицинских терминов, связанных с ушами

Медицинские работники в своей речи часто употребляют слова, значение которых простому человеку, далекому от медицины, абсолютно непонятно. Сегодня мы разберем некоторые медицинские термины, связанные с ушами, о значении и о существовании которых, вероятно, вы и не догадывались.

Наталья Сашина
06 Ноября, 2018




1. "Тиннитус". Любителям рок-концертов знакомо ощущение, когда выходишь из зала после концерта, а звук в ушах не утихает. Что это? Это тиннитус! Теперь вы знаете.

Слово "тиннитус" происходит от латинского “tinnitus” – звон, бряцанье (“tinnito” – звенеть). В медицине этим термином обозначают звон в ушах, возникающий, например, при токсических поражениях организма, при гипертонии и нарушении базилярного кровообращения при шейном остеохондрозе. Проблема «звона колокольчика» существует и у людей, вращающихся в музыкальных кругах. Внимание на нее обратили в 2014 году, когда вебзин Pitchfork опубликовал колонку Молли Бьюшмин «Насколько громко «очень громко»? Врачи и владельцы клубов о громкости и потере слуха». В ней приводилась такая статистика на то время: около 50 миллионов американцев страдают тиннитусом. 2 миллиона из этих пятидесяти страдают от тиннитуса настолько, что не могут нормально помыть посуду или сходить за покупками.

2. "Аурикула". Таинственным и мелодичным словом "аурикула" врачи называют ушную раковину или попросту ухо. Говорите теперь с умным видом: "У меня зачесалась аурикула".

3. "Церуминоз". Термин "церуминоз" происходит от латинского “cerumen” или греческого “keroumenos”, означающих "воск, ушная сера". Под ним подразумевают избыточное образование ушной серы.

4. "Лабиринтит". Нет, это слово никак не связано с прохождением по лабиринту. В медицине им обозначают воспаление внутреннего уха.

5. "Аэроотит". У вас бывает, что во время авиаперелетов закладывает уши? Так вот, это он самый. Болезнь чаще всего встречается у военных лётчиков, водолазов и подводников, но также бывает вызвана взрывами или ударами ладонью по уху.


Поделиться:




Google Translate будет переводить с казахского языка

"Google Россия" займется вопросом интеграции в онлайн-переводчик Google Translate казахского языка. Об этом заявил генеральный директор российского подразделения поисковика Владимир Долгов, выступая на выставке-конференции Digital Communications Kazakhstan-2011.


Чем врач отличается от доктора?

Слова "врач" и "доктор" - абсолютные синонимы, когда речь идет о специалистах с высшим медицинским образованием, занимающихся лечебно-профилактической деятельностью. Можно говорить "пойти к доктору" или "пойти к врачу", а также "детский доктор" или "детский врач".


La difficulté lexicographique

Il arrive que l’auteur d’un dictionnaire condamne telle ou telle expression simplement parce qu’elle est absente du Petit Robert.


Лингвистическая викторина по терминам миллениалов

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




В Германии любители языка назвали главных "извратителей" немецкой речи

Врагом №1 немецкого языка назван глава телекоммуникационного гиганта Deutsche Telekom Рене Оберманн (Rene Obermann), который, по мнению Объединения любителей немецкого языка (VDS), виновен в чрезмерном использовании англоязычных слов в немецкой рекламе.


Оксфордский словарь в новой версии признал существование слов "retweet", "jeggings" и "mankini"

Краткий оксфордский словарь английского языка (Concise Oxford English Dictionary), которому в этом году исполняется 100 лет, выпустил 12-ое издание.


Самые трудные слова для перевода (Часть 1)

Практически в каждом языке мира можно отыскать такие слова, которые с трудом поддаются переводу. Проблема при переводе таких слов заключается отнюдь не в компетентности переводчика, а в отсутствии в лексической системе языка, на который осуществляется перевод, специального слова для обозначения требуемого понятия. В лингвистике такие термины называют "языковыми лакунами".


В английском языке появится новый термин для обозначения игристых вин

По мнению некоторых британских виноделов, игристое вино, производимое в Великобритании, должно называться отлично от игристого французского вина - "шампанского", название которого стало нарицательным. Поэтому компания Coates & Seely из Хэмпшира предложила свое название для британских игристых вин - "Britagne", рассказывает портал Decanter.


Максим Кронгауз: Большое влияние на русский язык постсоветской эпохи оказывают заимствования и устранение барьеров

Русский язык обладает таким свойством, как гибкость, которая подразумевает способность легко осваивать новые слова. Это качество может раздражать некоторых, однако без новых слов язык не может оставаться живым. Так считает доктор филологических наук, директор Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз, который поделился своими взглядами на русский язык в постсоветсткую эпоху в интервью "Российской газете".


Французский язык позаимствовал из русского термин "малосольный"

Термин malossol, произошедший от русского слова "малосольный", вошел в последнее издание французского словаря "Пти Ларусс" (Le Petit Larousse) в числе других трех тысяч слов, которые ранее не фигурировали в словаре.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: термин, медицинский термин



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ / OWNER’S MANUAL", Технический перевод, Переводчик №304

метки перевода: температура, шоколад, обслуживание, изделие, машина, руководство.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



Словари русского языка медленнее реагируют на новые термины, чем словари английского языка


Лингвистов призвали рассудить спор между Microsoft и Apple


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод протокола испытаний



Syndicated Loan Glossary
Syndicated Loan Glossary



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru