|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Словарь Collins назвал словом года прилагательное "одноразовый" |
|
|
Редакция толкового словаря английского языка Collins English Dictionary назвала словом 2018 года прилагательное «single-use» («одноразовый»).
В заявлении составителей словаря поясняется, что «термин "одноразовый" описывает предметы, бесконтрольное распространение которых наносит ущерб окружающей среде и влияет на пищевую цепочку».
Составители добавляют, что словом «одноразовый» описываются преимущественно пластиковые товары, которые оказываются на мусорке после однократного использования. Частота употребления этого термина с 2013 года выросла в четыре раза.
В короткий список претендентов на звание "слово года" в жтот раз входили 10 слов, включая «vegan», «MeToo» и «gaslight».
В 2017 году словарь Collins назвал словом года словосочетание «fake news» («фейковые новости»).
27 октября SmartСat проводят очередную часть своей онлайн-конференции #localization — #LocTalk (#LocFromHome). |
Редакция толкового словаря английского языка Collins English Dictionary выбрала словом 2017 года фразу «fake news» («фейковые новости»). |
Какому из ниже представленных слов вы бы отдали свой голос: Adorkable? Fracktivist? Fatberg? |
Маркетинг взял на вооружение новый способ привлечения клиентов. Придуман новый рекламный ход – использование существительных вместо прилагательных, и, как показывает практика, курс выбран правильно. |
Словарь испанского языка Santillana в новой редакции вышел с новым словом. Теперь в испанском есть прилагательное, названное по имени прославленного футболиста сборной Аргентины и каталонской "Барселоны" Лионеля Месси. |
Немецкое издательство Langenscheidt дало старт голосованию за главное молодежное слово 2012 года. В этот раз в список номинантов вошло хорошо знакомое всем русскоговорящим междометие "фу!", ряд заимствований из английского и испанского языков. |
Лингвисты Общества немецкого языка (GfdS) назвали десять самых важных и популярных слов в Германии в уходящем 2011 году. Эти слова чаще других упоминались в общественных дискуссиях и отражают вопросы и темы, будоражившие общество на протяжении всего года. |
Очередное издание американского толкового словаря Merriam-Webster пополнилось новыми словами, в числе которых присутствуют термины из интернет-сленга. |
В терминологическую базу бюро переводов добавлены новые кулинарные глоссарии: пиво, йогурты, соль, чай, кофе, посуда |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Доверенность / Power of attorney
", Юридический перевод метки перевода: квалификация, письмо, документооборот.
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 61% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|