Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как появилось название «Китай-город»

Существует множество версий относительно причины по которой исторический район Москвы был назван Китай-городом, но все они достаточно шаткие.





Доцент РУДН Виктор Ваганян объясняет происхождение названия Китай-города следующим образом:
В Москве никогда китайских поселений не было, но есть район Китай-город. Наличие в Москве топонима «Китай-город» при отсутствии ощутимого китайского элемента в истории Москвы говорит о том, что топоним «Китай-город» не означал «Китайский город» и что слово «китай» не китайского происхождения. Соответственно не китайское происхождение имеет название Китая. Разобраться в смысле слова «китай» нам поможет армянский язык. На древнеармянском языке «ки» означает «половина», «одно из двух подобных», а «тай» означает: «доля», «край», «местность», «раздел», «регион», «удел», «участок», «часть», «чета». «Ки тай» на древнеармянском языке означает «Половина края». Топоним «Китай» в Москве можно понимать, как «Половина участка» земли, занимаемого Китай-городом в Древней Москве.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #название #город #ответ #РУДН #топоним #смысл #армянский язык #армянский #Китай


Боза - напиток, любимый для болгар и отвратительный для иностранцев. 21675

Боза – чудесный напиток, который встречается в Македонии, Албании, Турции, Румынии и Болгарии. Лингвисты считают, что происхождение слова связано с персидским словом "boza" и означает "просо", однако существует и второе значение - "низкая эстетическая и познавательная стоимость какого-либо произведения".


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам 743

В качестве темы для нашей следующей викторины мы выбрали спорт и, в частности, баскетбол. Каждый третий участник получит памятный сувенир от нашего бюро по почте. Главный приз выиграет участник, выбираемый случайным образом из всех правильно ответивших на вопросы.


Последнюю книгу Шарля Азнавура перевели на армянский язык 507

Сколько забытых случаев из жизни приходит на ум после того, как мысленно пройдешься по лабиринтам памяти. (Шарль Азнавур)




Датский город, который не подчинился реформе правописания 539

Очень часто названия географических мест претерпевают определенные фонетические или орфографические изменения. Обычно для этого есть определенные объяснения, но в 1948 году один датский город не подчинился реформе правописания по чисто «эгоистическим» причинам.


Город – полиглот 903

В каком городе говорят на самом большом количестве языков в мире? Это не Лондон, ни один из мегаполисов Европы. Это - Нью-Йорк.


Армянский папирус 1187

В XIX веке французский учёный Огюст Каррье приобрел у одного арабского торговца папирус, найденный во время раскопок в Эль-Файюме.


Главной достопримечательностью библиотеки в Огайо признана армянская рукопись 692

Золотом и драгоценными камнями был когда-то инкрустирован кожаный переплёт древней рукописи XIV века, которая является старейшим изданием Публичной библиотеки Толидо - Лукас в штате Огайо.


Посольство Великобритании в Латвии объявило о вакансии специалиста, владеющего русским языком 696

Посольство Великобритании в Латвии объявило о вакансии специалиста, который мог бы общаться от имени миссии с русскоязычными жителями республики.


Тест для полиглотов 1294

Если вы сможете дать, по крайней мере, 17 правильных ответов, вы – лингвистический гений.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Упражнения по лингвистике / Linguistics exercises", История, Переводчик №773

метки перевода:



Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:




Полностью отказываться от буквы "ё" не следует - эксперт




Неполиткорректные названия городов в переводе с испанского




Экзотические названия городов, которые при переводе утрачивают свою экзотичность



Президент Таджикистана о государственном языке



Топонимика и перевод: необычные названия подружили две деревни



Лингвисты констатируют сокращение числа носителей языков малых народностей Севера России


Американизмы угрожают самобытности английского языка - ВВС


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод (конвертация) документов формата JPEG, HEIC, PDF в формат DOC/DOCX редактора MS Word
Кратко об услуге конвертации документов из популярных графических форматов в редактируемый вид.



Синонимы слова перевод
Синонимы слова перевод



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru