Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Прямолинейность – голландская черта

Прямолинейность настолько присуща голландскому обществу, что для нее даже есть отдельное слово: "bespreekbaarheid" – мнение, что обо всем можно и нужно говорить.

Волгина Юлия
02 Ноября, 2018

Нидерланды - место, где никто не будет притворяться. Например, на деловой встрече вам могут указать, что ваши предложения неправильны, или друг может сказать, что новая прическа вам совсем не идет.

Голландцы считают, что правдивость важнее сопереживания. Это позиция имеет религиозные корни и связана с историческим преобладанием кальвинизма в Нидерландах. После начала Реформации в 16 веке кальвинизм распространился во Франции, Шотландии и Нидерландах. Но заметное влияние оказал только в последнем случае, так как это совпало с периодом борьбы за независимость против католической Испании, правившей Нидерландами с 1556 по 1581 год. В 1573 году голландский принц Вильгельм Молчаливый, основатель королевского дома Оранских, перешел из католицизма в кальвинизм и объединил стоящую за ним страну. В результате кальвинистская религия оказала большое влияние на национальную идентичность, поскольку голландцы ассоциировали католицизм с испанским гнетом. С этого момента кальвинизм диктовал индивидуальную ответственность за моральное спасение от греховного мира посредством самоанализа, полной честности, трезвости, отказа от удовольствия и материальных ценностей.


Существует совершенно иная концепция конфиденциальности. Находясь в ресторане, полном других посетителей, голландцы довольно громко говорят о своих медицинских проблемах или личной жизни. Голландцы не хотят признавать ничего, что могло бы намекнуть на неравенство или властные отношения: они не делают различий между рядовым сотрудником и боссом. Это проникло и в семейную жизнь, где голос ребенка имеет такой же вес, как и голоса родителей.


Поделиться:




MIPTV, ярмарка телевизионного контента / Palais des Festivals, Cannes, France.

C 30-го марта по 03 апреля во французских Каннах прошел самый крупный европейский рынок аудиовизуального контента MIPTV-2009.


В Дании перевели на современный язык "Сагу о древних временах"

В этом году в Дании впервые перевели на современный датский язык тринадцать стихотворных саг о легендарных правителях и героях древней Скандинавии, которые ранее не смогли пройти цензуру.


Традиции и правила этикета в Дании

Знание культурных традиций и социальных норм поведения – залог успеха в установления крепких дружеских отношений с представителями иного языкового сообщества. Краткая инструкция для желающих посетить Данию.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Голландский переводчик отказался от премии Пушкина

Голландский переводчик Ханс Боланд отказался от российской награды - премии Пушкина, объяснив свое решение нежеланием ее принимать из рук президента РФ Владимира Путина.


Слова, ставшие «словом 2013 года» в 11 различных странах

«Словом года» признается слово, передающее дух и настроение всего года. Здесь представлены некоторые слова, на которые пал выбор в 2013 году в разных странах.


Фарерский алфавит может пополниться пятью новыми буквами

На Фарерских островах, являющихся частью Королевства Дания, стартовала кампания по дополнению алфавита пятью новыми буквами. Дело в том, что жителям островов становится все труднее обходиться без букв "C", "Q", "W", "X" и "Z" в связи с проникновением англоязычных заимствований.


12 нидерландских начальных школ станут двуязычными

Согласно заявлению правительства Голландии, 12 голландских начальных школ перейдут со следующего учебного года на двуязычную англо-голландскую программу обучения.


Англичане опубликовали на обложке диска с "Братьями Карамазовыми" портрет Тараса Шевченко

Британские дизайнеры сделали "лицом" диска с английским переводом произведения Федора Достоевского "Братья Карамазовы" ураинского поэта Тараса Шевченко, сообщает "Мир 24".


I Danmark er der talende pointers

For almindelige turister er processen med at læse ordene på dansk næsten umulig opgave. Men med den nye opfindelse kan dette problem løses fuldstændigt.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Нидерланды, прямолинейность, кальвинизм, голландский, Дания





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Подтверждение передачи", Нотариальные переводы, Переводчик №838

метки перевода: документация, нотариус, подписание, подтверждаю, печать, гражданка, оригинал.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




Россия улучшила показатели по владению английским языком



Голландские лингвисты изучают язык тундренных юкагиров


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Глоссарий гостиничной терминологии
Глоссарий гостиничной терминологии



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru