Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


5 терминов из словаря заядлого киномана

Все любят обсудить с друзьями и коллегами последние события мирового кинематографа. При этом в дискуссии часто появляются слова, значение которых не всегда прозрачно. И ничего еще если речь пойдет о тизере, ремейке или сиквеле с приквелом (скорее всего вы знаете их). А что если собеседник произнесет слово "клиффхэнгер", "камео" или "броманс"?

Наталья Сашина
26 Октября, 2018




Для того, чтобы сойти за профи или просто не ударить в грязь лицом, мы составили краткую подборку кинотерминов. Читайте и запоминайте!

Клиффхэнгер - прием из кино, в ходе которого действие прекращается как раз в тот момент, когда зритель напряженно ожидает развязку. Именно этим приемом часто грешат создатели сериалов, разделяя повествование на несколько серий (или на несколько сезонов).

Броманс — тип отношений двух (редко больше) персонажей-мужчин. Их дружба напоминает скорее братские отношения, и эмоционально герои очень зависят друг от друга. Пример: Взаимоотношения между Шерлоком Холмсом и доктором Ватсоном в сериале.

Кроссовер — фильм, в котором смешиваются элементы (персонажи, локации и др.) двух или более независимых фильмов. Короче говоря, это смешение независимых «авторских вселенных».

Камео — эпизодическая роль известной персоны. Это может быть реальная знаменитость (режиссер, актер, политик и т. д.) или вымышленный герой. Многие актеры снимаются в камео бесплатно, просто ради своего удовольствия.

Мэшап — жанр, в котором реальные исторические личности или выдуманные реалистичные персонажи оказываются в фантастическом (мистическом) окружении.


Поделиться:




Очки - электронный переводчик нового поколения! Заменит ли электронный гаджет живого устного переводчика?

Электронные переводчики, широко доступные пользователям PC и Internet, уже давно вторглись в епархию профессиональных письменных переводчиков, тщась отнять их хлеб насущный. Нынче же гром грянул и над головами устных переводчиков.


Кинотермины: Кто такие "кидалты" и что они смотрят?

Продолжительность детства в разные эпохи менялась. Те, кого считали зрелыми воинами в Средневековье, сейчас еще учатся в школе. В широком социальном смысле детство - это общественная договоренность. В связи с этим возрастные рамки сдвигались в ходе истории.


В Москве стартует фестиваль итальянских комедий "Felicità Italiana"

Сегодня в столичном кинотеатре "35mm" открывается Фестиваль итальянских комедий "Felicità Italiana". Фильмы, вошедшие в программу фестиваля объединяет семейная тематика.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Москвичи смогут увидеть настоящее британское кино

С 1 по 11 ноября на базе столичного кинотеатра «Горизонт» пройдет XIII фестиваль «Новое британское кино».


В Москве пройдет Фестиваль ирландского кино

С 14 по 25 марта в Москве в кинотеатре "Художественный" будет проходить Фестиваль ирландского кино. Программа фестиваля включает не только известные ирландские художественные картины, но и документальные фильмы и короткометражки. Зрители откроют для себя ирландский кинематограф и познакомятся с известными актерами и режиссерами из Ирландии.


В Москве проходит Фестиваль бразильского кино

В эти дни в Москве в кинотеатре "35 мм" проходит IV Фестиваль бразильского кино. Программа фестиваля включает 10 игровых и документальных лент, доказывающих, что бразильское кино - это далеко не только "Рабыня Изаура". Фестиваль стартовал 23 ноября и завершится 29 ноября.


К 2016 году в Украине издадут 20-томный словарь украинского языка

К 2016 году к празднованию 25-летия независимости Украины планируется издать 20-томный Толковый словарь украинского языка. Словарь придет на смену 11-томному словарю, который был выпущен в 70-80 годы и за прошедший период устарел, перестав соответствовать современным реалиям, а также из-за большого числа политически и идеологически ангажированной лексики.


La difficulté lexicographique

Il arrive que l’auteur d’un dictionnaire condamne telle ou telle expression simplement parce qu’elle est absente du Petit Robert.


Самые трудные слова для перевода (Часть 1)

Практически в каждом языке мира можно отыскать такие слова, которые с трудом поддаются переводу. Проблема при переводе таких слов заключается отнюдь не в компетентности переводчика, а в отсутствии в лексической системе языка, на который осуществляется перевод, специального слова для обозначения требуемого понятия. В лингвистике такие термины называют "языковыми лакунами".




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: фильм, термин, кино, кинотермин





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Правила техники безопасности при обращении с оружием", Технический перевод, Переводчик №868

метки перевода: должность, сигнал, барабан, лицензия, приказ, безопасность, команда.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



Берлинская книжная ночь в Культурной мастерской


Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Глоссарий по правам человека (словарь иммигранта)
Глоссарий по правам человека (словарь иммигранта)



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru