Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


5 терминов из словаря заядлого киномана

Все любят обсудить с друзьями и коллегами последние события мирового кинематографа. При этом в дискуссии часто появляются слова, значение которых не всегда прозрачно. И ничего еще если речь пойдет о тизере, ремейке или сиквеле с приквелом (скорее всего вы знаете их). А что если собеседник произнесет слово "клиффхэнгер", "камео" или "броманс"?

Наталья Сашина
26 Октября, 2018




Для того, чтобы сойти за профи или просто не ударить в грязь лицом, мы составили краткую подборку кинотерминов. Читайте и запоминайте!

Клиффхэнгер - прием из кино, в ходе которого действие прекращается как раз в тот момент, когда зритель напряженно ожидает развязку. Именно этим приемом часто грешат создатели сериалов, разделяя повествование на несколько серий (или на несколько сезонов).

Броманс — тип отношений двух (редко больше) персонажей-мужчин. Их дружба напоминает скорее братские отношения, и эмоционально герои очень зависят друг от друга. Пример: Взаимоотношения между Шерлоком Холмсом и доктором Ватсоном в сериале.

Кроссовер — фильм, в котором смешиваются элементы (персонажи, локации и др.) двух или более независимых фильмов. Короче говоря, это смешение независимых «авторских вселенных».

Камео — эпизодическая роль известной персоны. Это может быть реальная знаменитость (режиссер, актер, политик и т. д.) или вымышленный герой. Многие актеры снимаются в камео бесплатно, просто ради своего удовольствия.

Мэшап — жанр, в котором реальные исторические личности или выдуманные реалистичные персонажи оказываются в фантастическом (мистическом) окружении.


Поделиться:




Вы переводчик, лингвист, журналист? "Новости переводов" будут рады сотрудничеству с Вами

Вам есть о чем написать? Предлагаем интересную возможность опубликовать статью, новость или мнение на сайте "Новости переводов".


5 терминов из словаря сериального любителя

В конце 1990-х под сериалами все понимали низкокачественные бразильские "мыльные оперы". Сейчас же на смену им пришло новое кино, которое достойно конкурирует с обычными полнометражными лентами и удерживает внимание зрителей не хуже, чем оскаросные фильмы. Кстати, и в этот смотр лучших фильмов года теперь включена категория "сериалов". В связи с такой популярностью у сериаломанов появился особый сленг. Если вдруг вы не знали, что такое "бинджвотчинг", "шоураннер" или "филлер", дублируем и поясняем!


В Оксфордский словарь добавили прилагательные «тарантиновский» и «линчевский»

Более 1400 новых слов добавили в Оксфордский словарь его составители. Из них около сотни - из мира кинематографа.




В Москве состоится Кинофестиваль франкофонии

С 21 по 27 марта в московском кинотеатре "35 мм" состоится кинофестиваль "Франкофония" (Francophonie), на котором будут представлены новые картины режиссеров из Франции, Бельгии, Швейцарии и Канады.


В Москве пройдет Фестиваль ирландского кино

С 14 по 25 марта в Москве в кинотеатре "Художественный" будет проходить Фестиваль ирландского кино. Программа фестиваля включает не только известные ирландские художественные картины, но и документальные фильмы и короткометражки. Зрители откроют для себя ирландский кинематограф и познакомятся с известными актерами и режиссерами из Ирландии.


В Москве открылся фестиваль "Французское кино сегодня"

В Москве в кинотеатре "35ММ" сегодня открылся Фестиваль французского кино, который продлится три дня и представит зрителям пять новых фильмов года.


Дипломатический перевод: в Брюсселе представят российско-натовский терминологический словарь

Презентация "Сводного глоссария Совета Россия - НАТО" состоится сегодня в Брюсселе. По информации из предисловия к словарю, он "призван представить согласованную базу терминов для совместной работы Совета Россия - НАТО".


Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга

Очередное издание американского толкового словаря Merriam-Webster пополнилось новыми словами, в числе которых присутствуют термины из интернет-сленга.


Самые трудные слова для перевода (Часть 2)

Список самых труднопереводимых слов, составленный британским изданием The Times, можно дополнять бесконечно. Практически в каждом языке при детальном изучении обнаруживаются слова, которые сложно перевести на другие языки из-за отсутствия точных эквивалентов в языке, на который осуществляется перевод. В языковом блоге "Beyond words" американского бюро переводов ALTA приведены еще несколько труднопереводимых терминов, которые будут рассмотрены далее.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: фильм, термин, кино, кинотермин



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Свидетельство о браке / شهادة قران", Нотариальные переводы, Переводчик №578

метки перевода: гражданство, регистрация, национальность, запись, состояние.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



29 мая - 5 июня: Неделя французского кино


Словари русского языка медленнее реагируют на новые термины, чем словари английского языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords)



Glossary of Terms Used in Timber Harvesting and Forest Engineering
Glossary of Terms Used in Timber Harvesting and Forest Engineering



Лингвистические викторины от бюро переводов Фларус






Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru