Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






«Молчание – золото» по-фински

Финны считают, что, если нет важной темы для обсуждения, нет разговора вообще.

Волгина Юлия
25 Октября, 2018

Светские беседы вне социальных ситуаций между близкими друзьями в Финляндии практически отсутствуют.

Взаимодействие с бариста ограничено названием кофе, который вы хотите заказать. Финны часто отказываются от разговорных тонкостей, которые с трудом вписываются в другие культуры, и, как правило, не видят необходимости встречаться с иностранными коллегами, туристами и друзьями. Как пояснила Тиина Латышала, бывший преподаватель английского языка в Соданкюле, Лапландия, часть ее работы заключалась в том, чтобы познакомить своих молодых учеников с понятием светской беседы.




Существует больше гипотез, чем ответов, почему финская культура имеет подобную «завесу молчания». Некоторые считают, что это связано со сложностью финского языка и довольно большим расстоянием между городами.

Однако профессор Лаура Кольбе, преподающая европейскую историю в Университете Хельсинки, рассматривает эту тему через сравнительную призму. По ее мнению, финны, не видят в тишине или отсутствии светской беседы негатива. Вместо этого каждая культура судит другую по своим социальным нормам, отсюда и распространенный стереотип молчаливого финна среди более эмоциональных национальностей. “Речь идет не о структуре или особенностях языка, а о том, как люди используют язык в функциональном плане. Например, вопрос «Как поживаете?» в самом начале встречи. В англоязычных странах он используется в основном как приветствие и серьезного ответа на него не ожидается. Наоборот, после финского «Mitä kuuluu?» можно ожидать реального ответа: довольно часто человек, отвечая на вопрос, начинает рассказывать, как на самом деле обстоят дела в данный момент, что нового произошло в его жизни.”

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #культура #молчание #беседа #светский #язык #финский #финн #приветствие #разговор #встреча #стереотип


Почему английские слова "Arkansas" и "Kansas" произносятся по-разному? 8408

Канзас и Арканзас не так далеко расположены друг от друга с географической точки зрения, однако кажется, что английские варианты произношения их названий не имеют ничего общего между собой. Несмотря на практически идентичное написание, Kansas читается как "KANzis", а Arkansas как "ARkansaw". Чем можно объяснить подобное существенное отличие?


"Весенняя праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


5 слов чешского языка, в которых сами чехи делают ошибки 1047

Неправильное написание слов – проблема не только иностранцев. Взрослые чехи подчас сами делают орфографические ошибки при переписке на родном языке.


Итальянское «чао» в Болгарии 1238

Население Италии, как и Болгарии приветствует и прощается неформальным выражением «чао».




Генассамблея ООН на языке тела 1337

Прошедшая 28 сентября 70-я Генеральная Ассамблея ООН является важнейшим политическим событием. Площадка ООН позволяет мировым лидерам выступить на одной трибуне, а политологам анализировать встречи между главами государств и министрами и анализировать результаты. Однако также важно понять язык тела, в чем и попытались разобраться специалисты.


13 cпособов употребления слова “Mate” в Австралии 1777

В следующий раз, услышав от австралийца “MAAAAAAAATE”, вы поймете, что он имеет в виду на самом деле.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Испании 5279

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Испании.


В Латвии призывают всех прилюдно говорить только по-латышски 1348

Центр государственного языка Латвии потребовал от жителей страны использовать на своих рабочих местах только латышский язык. Данному правилу рекомендовано следовать практически всем работникам.


Туристы из России за рубежом не испытывают языкового барьера 1914

Проблема языкового барьера не беспокоит 88% россиян, отправляющихся на отдых за рубеж. При этом 38% опрошенных не владеют никакими языками, кроме родного. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного Skyscanner.


В Финляндии школьники хотят изучать испанский язык, а не русский 2491

У финских школьников испанский язык пользуется большей популярностью, чем русский. В 2010 году в качестве второго иностранного языка русский язык выбрали 0,6% учеников начальных классов и 1,7% учеников с 7 по 9 класс.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Трудовая книжка / Employment history", Личные документы

метки перевода: паспорт, функционирование, российский, направление.

Переводы в работе: 104
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:



EXPOLINGUA Berlin 2011 - International Fair for Languages and Cultures


"Перевод с американского" в рамках 33-го Московского международного кинофестиваля


Кинофестиваль "Москва, внимание: Берлин!"


24 мая в России отпразднуют День славянской письменности и культуры


Исландия объявила набор переводчиков для перевода законов ЕС


Российский филолог удостоен почетной премии в Италии


В Лондоне вручили премию Rossica лучшему молодому зарубежному переводчику русской литературы


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод на традиционный китайский или упрощенный язык?
Какой вариант китайского языка выбрать для перевода, например, веб-сайта? Отвечают переводчики бюро перевдоов Фларус.



Стандарты DIN, используемые в строительстве
Стандарты DIN, используемые в строительстве



Викторина по терминам новояза








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru