Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


«Молчание – золото» по-фински

Финны считают, что, если нет важной темы для обсуждения, нет разговора вообще.

Волгина Юлия
25 Октября, 2018

Светские беседы вне социальных ситуаций между близкими друзьями в Финляндии практически отсутствуют.

Взаимодействие с бариста ограничено названием кофе, который вы хотите заказать. Финны часто отказываются от разговорных тонкостей, которые с трудом вписываются в другие культуры, и, как правило, не видят необходимости встречаться с иностранными коллегами, туристами и друзьями. Как пояснила Тиина Латышала, бывший преподаватель английского языка в Соданкюле, Лапландия, часть ее работы заключалась в том, чтобы познакомить своих молодых учеников с понятием светской беседы.




Существует больше гипотез, чем ответов, почему финская культура имеет подобную «завесу молчания». Некоторые считают, что это связано со сложностью финского языка и довольно большим расстоянием между городами.

Однако профессор Лаура Кольбе, преподающая европейскую историю в Университете Хельсинки, рассматривает эту тему через сравнительную призму. По ее мнению, финны, не видят в тишине или отсутствии светской беседы негатива. Вместо этого каждая культура судит другую по своим социальным нормам, отсюда и распространенный стереотип молчаливого финна среди более эмоциональных национальностей. “Речь идет не о структуре или особенностях языка, а о том, как люди используют язык в функциональном плане. Например, вопрос «Как поживаете?» в самом начале встречи. В англоязычных странах он используется в основном как приветствие и серьезного ответа на него не ожидается. Наоборот, после финского «Mitä kuuluu?» можно ожидать реального ответа: довольно часто человек, отвечая на вопрос, начинает рассказывать, как на самом деле обстоят дела в данный момент, что нового произошло в его жизни.”


Поделиться:




Появлением большинства слов современного сленга американский английский обязан афроамериканскому населению

Ученые политехнического института из штата Джорджия провели исследование блогов в Твиттере, на основе чего им удалось сделать вывод, что афроамериканцы оказываются авторами модного сленга наиболее часто.


Что такое «Финнексия»?

Как далеко может нас завести вера в чудеса? Aспирантка университета Аалто в Финляндии Лиза Эрдман решила проверить это, прибегнув к художественным приемам.


Как победить «ложных друзей» переводчика приветствуя жителей Китая?

Приветствие, которое вы услышите в Китае, будет зависеть от обстановки и ситуации, при которой произойдет встреча. Поэтому вариантов «как правильно поздороваться?» и не вызвать недоумение, как и самих ситуаций, может быть бесконечное множество. Так возможно ли вообще одержать победу над «ложными друзьями» переводчика, чтобы при любых обстоятельствах четко знать, как вежливо поприветствовать жителя Поднебесной?




Генассамблея ООН на языке тела

Прошедшая 28 сентября 70-я Генеральная Ассамблея ООН является важнейшим политическим событием. Площадка ООН позволяет мировым лидерам выступить на одной трибуне, а политологам анализировать встречи между главами государств и министрами и анализировать результаты. Однако также важно понять язык тела, в чем и попытались разобраться специалисты.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Эстонии

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Эстонии.


9 самых важных фраз, которые необходимо знать на всех языках

Очень немногие из нас полиглоты, однако многим приходится совершать поездки в зарубежные страны. Здесь несколько наиболее важных фраз, которые можно попытаться освоить в течение ограниченного времени, например, уже на борту самолета.


Ошибка перевода сбила с толку канцлера Германии Ангелу Меркель

Премьер-министр Румынии Виктор Понта невольно озадачил канцлера Германии Ангелу Меркель во время встречи, состоявшейся в Берлине ранее в этом месяце. Дело в том, что переводчик перепутал слова в момент, когда глава румынского правительства затронул очень деликатную тему - коррупции.


Российский филолог удостоен почетной премии в Италии

Екатерина Гениева, российский филолог, глава Всесоюзной государственной библиотеки иностранной литературы, удостоена итальянской премии Urbis Univeralis за популяризацию в России итальянского языка и культуры.


В Европе обнаружили древнейшее подтверждение письменности

Американские ученые обнаружили в одном из городов на юге Греции глиняную табличку, которая, по их мнению, доказывает существование самой ранней письменности на территории современной Европы.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: культура, молчание, беседа, светский, язык, финский, финн, приветствие, разговор, встреча, стереотип



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Электронный прайс / Price digital", Технический перевод, Переводчик №381

метки перевода: прайс-лист, брендинг, реклама, новостной.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



На конференции в Баку филологи обсуждают литературу и культуру тюркоязычных народов


В Финляндии знание русского языка становится важнее, чем владение немецким


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords)



словарь блюза (Алексей Аграновский)
словарь блюза (Алексей Аграновский)



Лингвистические викторины от бюро переводов Фларус






Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru