Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Гендерная политика французского языка

Премьер-министр Франции, Эдуар Филипп, запретил «инклюзивное письмо» в официальных текстах. Стремление положить конец лингвистическому доминированию мужского пола над женским вызвало возмущение во Франции.

Дмитрий Ерохин
22 Октября, 2018

Франция

В основе дебатов лежит так называемая средняя точка или интерпункт, который вставляется в слово, включающее как мужскую, так и женскую формы множественного числа, по аналогии с концепцией использования Latinx в США, для включения латиноамериканцев и латиноамериканок. Эта форма «инклюзивного письма» является новой концепцией во Франции, которая, по мнению некоторых феминистских активистов, будет препятствовать «господству мужчин во французском языке», закрепляя многовековое грамматическое правило, требующее, чтобы мужской пол имел приоритет над женским во множественном числе.

Например, французское слово для смешанной группы студентов во множественном числе пишется в мужской форме étudi-ants, даже если студенток больше, чем студентов, а не в женской форме étudiantes. Используя инклюзивное письмо, слово будет записано как étudiant · e · s.

В меморандуме министрам Филипп заявил: «Мужская форма - это нейтральная форма, которую следует использовать для терминов, которые могут применяться к женщинам». Надеясь избежать конфуза в юридически обязательных текстах, он потребовал от министерств избегать инклюзивного письма «из соображений разборчивости и ясности».

Министрам также было поручено обеспечить, чтобы традиционная форма использовалась всеми государственными службами, находящимися под их руководством. В кабинете премьер-министра говорилось, что меморандум был предназначен для «прекращения споров», но правительство все еще «решительно привержено укреплению равенства между женщинами и мужчинами».

Министр образования Франции Жан-Мишель Бланке заявил, что французский язык «не должен использоваться в борьбе, независимо от того, насколько она законна».


Поделиться:




Интернет-словарь китайского языка

В последнее время появляется много новых интернет-словечек, которые проникают и в наше повседневное общение. Китайский язык – не исключение.


Коварство английских галлицизмов

С одной стороны, лексическая близость европейских языков облегчает их изучение, с другой стороны -именно эта близость пораждает такую опасность, которую мы называем " ложными друзьями переводчика".


Великобритания: словарь выборов 2015 года

То, что было сказано, и что это означает.




В Перми открылся Франкофиль - городок французского языка

В Перми открылся городок французского языка Франковиль, в котором все желающие могут поучаствовать в творческих мастерских, посвященных французскому языку, а также посетить культурно-досуговые центры.


Во Франции обращение "мадемуазель" попадает под запрет

В одном из городов Западной Франции, Сесон-Севинье, отныне запрещено слово "мадемуазель" – французский аналог английского "мисс". Чем же оно стало неугодно?


Персидский и французский: Заимствованные заимствования

Персидский язык заимствовал французские термины из сферы медицины, что объясняется связью и обменом информацией между Ираном и Францией вплоть до XIX века. Их количество и многообразие стали следствием того, что многие студенты Ирана приезжали обучаться медицине во Францию.


L`année croisée France-Russie 2012: langues et littératures

L`année croisée France-Russie 2012 développera trois grands thèmes : la langue et la traduction, les rencontres littéraires et la langue en milieu scolaire.


Перевод с французского разговорного на французский литературный: включит ли Французская академия "слово года" в обновленное издание словаря?

Борьба Французской академии (фр. Academie Francaise) за чистоту французского языка и стремление оградить и избавить его словарный запас и грамматику от "мусора, который скапливается во рту простолюдинов", ведется со времени ее основания в XVII веке.


Претендентов на получение гражданства Франции обяжут пройти языковое тестирование

Власти Франции обяжут претендентов на получение гражданства страны подтвердить в письменном виде свое владение французским языком и пройти языковое тестирование.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: французский язык, Франция, гендерный, премьер-министр



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Дополнительное соглашение №22 / Additional agreement #22", Договор, контракт, Переводчик №381

метки перевода: соглашение, фиксированный, стороны, средства.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



В Липецке провели конкурс среди юных переводчиков


Перевод : философские, лингвистические и дидактические аспекты.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords)



Глоссарий по кадрам и персоналу (английский-турецкий)
Глоссарий по кадрам и персоналу (английский-турецкий)



Лингвистические викторины от бюро переводов Фларус






Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru