Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Онлайн-проект "Журнальный зал" закрылся

Одна из старейших и самых авторитетных онлайн-библиотек русских литературных журналов прекратила обновлять свой сайт.

Наталья Сашина
09 Октября, 2018




На сайте "Журнального зала" magazines.russ.ru появилось объявление: «Работа проекта «Журнальный зал» остановлена. Обновления сайта прекращены».

Руководитель проекта Сергей Костырко пообещал на своей странице в фейсбук дать все объяснения позднее.

Проект "Журнальный зал" появился в марте 1996 года. Он публиковал электронные копии толстых литературных журналов, таких как "Дружба народов", "Иностранная литература", "Знамя", "Новая юность". Сейчас в ЖЗ представлены 26 журналов, а еще 13 находятся архиве.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Журнальный зал #журнал #архив #литература #сайт #проект


Лингвистическая помощь: Рисковый или рискованный 7032

Два однокоренных прилагательных "рисковый" и "рискованный", наверное, у многих вызывают вопросы в употреблении. Давайте разберемся, в чем разница и в каком контексте следует употреблять каждое слово.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Электронный церковно-славянский архив 475

Дигитализация архива рукописей - историческая картина славянского народа через взгляд со стороны монашеской обители.


В интернет выложили цифровой архив Эйнштейна на немецком языке с переводом на английский 1676

В интернете появился проект "Цифровой Эйнштейн", который охватывает архивы великого физика до того, как он стал всемирно известным. Письма, рукописи, записки и дневники, оставшиеся после Эйнштейна, можно прочитать в оригинале на немецком языке или в переводе на английский.




Зачем нужен архив выполненных переводов? 1838

Чем может помочь огромное количество переведенных документов и текстов по разным тематикам редакторам и переводчикам бюро? Какую полезную информацию мы можем получить из архива переводов?


NASA перевело свой сайт на русский язык 1850

На русском языке доступен раздел с фотографиями Марса.


Курьезы перевода названий 2228

Некоторые государственные организации по причине серьезного недофинансирования вынуждены были использовать электронный переводчик для английских версий своих сайтов. Давайте посмотрим, что из этого получилось!


Narrative Science: искусственный интеллект ставит под угрозу будущее журналистики 1190

В современном мире автоматизированный перевод уже не воспринимается как нечто фантастическое. Компьютерные программы с легкостью справляются с переводом на разные языки, хотя результат их работы пока еще далек от идеала. Следующая цель разработчиков - создание "электронных журналистов" или программ, которые будут писать вместо людей осмысленные тексты, не требуя зарплаты, похоже, тоже стала в некоторой степени реальностью.


Премии для мастеров перевода: "Иностранная литература" назвала обладателей журнальных премий этого года 1684

Переводчики художественной литературы с иностранных языков удостоены журнальных премий от "Иностранной литературы".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Судебное решение / Judgment", Юридический перевод, Переводчик №729

метки перевода: юридический, судебный, решение, распоряжение.

Переводы в работе: 90
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



Интернет и языки: какие языки играют наиболее важную роль в онлайн пространстве


Востребованность перевода контента веб-сайтов и локализации приложений постоянно увеличивается


Мастер-класс для молодых переводчиков


Бранденбургские ворота в Москве


В Туркменистане опубликовали переводы произведений Льва Толстого, Джека Лондона и Пауло Коэльо


По нашим наблюдениям, в большинстве московских переводческих бюро каждые 2 года обновляется 80% всего персонала.


Лучшие лингвисты, специалисты по поиску и разработчики примут участие в создании национального поисковика


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Идентификация языка рукописного текста
Услуга определения языка текста. Стоимость и сроки оказания услуги.



Англо-грузинский словарь
Англо-грузинский словарь



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru