Защитники французского языка предложили прекратить использовать английский термин «фейковые новости», рекомендуя вместо этого использовать «information fallacieuse».
Для тех, кто считает выражение немного громоздким, Комиссия по обогащению французского языка (CELF), придумала новое выражение, infox.
Infox - это сочетание infos (новости, информация) и intox (дезинформация, обман).
Новость о новом слове была опубликована в официальной газете французского правительства Journal Officiel.
«Англо-саксонское выражение «fake news», которое относится к целому ряду действий, способствующих дезинформации общественности, быстро распространилось во французском языке», - сетует комиссия.
«Это повод использовать ресурсы языка, чтобы найти французские эквиваленты».
Комиссия по обогащению французского языка работает вместе с более известной Французской академией. Одна из ее ролей состоит в придумывании французских слов, чтобы заменить бесчисленные английские слова, которые в настоящее время используются французами и которые ужасают языковых пуристов.
Согласно сообщениям СМИ, комиссия придумала «infox» после нескольких месяцев обсуждения. Другие варианты, которые были рассмотрены, но отвергнуты, включали «craque», «infaux» и «infausse».
Некоторые рекомендации от Французской академии для замены англицизмов встретили скромный успех, например,
слово «courriel», чтобы заменить электронную почту.
Другие же были встречены с насмешкой. Одним из слов, которое было воспринято с большим презрением, стала замена «смартфон» на «mobile multifonction».
Академия также рекомендовала «l`accès sans fil à internet» для «wifi».