Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Немецкая переводческая премия Мерк присуждена россиянкам - за перевод немецкой литературы

Мы узнаем друг друга через литературу, потому что через работы другого мы можем заглянуть в его душу. Мы знаем, почему он смеется, почему грустит, что для него важно. Так посол Германии в Москве Рюдигер фон Фрич приветствовал переводчиков, лауреатов премии.

Дмитрий Ерохин
01 Октября, 2018

Англоязычный писатель, литературная премия, лауреат, победитель

Премия Гете-Института за дебют в области перевода досталась Татьяне Сборовской, которая является молодым переводчиком, но уже опубликовала 50 публикаций, в том числе переводы Генриха Белля, Макса Фриша и Инго Шульце.

Премия Мерка за лучшие литературные переводы произведений немецких авторов на русский язык уже во второй раз была вручена в Москве. В категории «Художественная литература» была отмечена Нина Федорова за перевод «Московских дневников. Кто мы и кем мы были» Кристы Вольф.

«Когда мне предложили перевести эту книгу, я с радостью принялась за нее, потому что лично знала Кристу Вольф и переводила ее работы раньше. Я также знала людей, которых Вольф упоминает в книге. Вот почему я переводила с особым чувством».

Наталия Штильмарк выиграла в категории популярной научной литературы. Она перевода книгу Петра Воллебена «Тайная жизнь деревьев: что они чувствуют, как они общаются - Открытие скрытого мира». «Я всегда сама выбирала книги, которые я буду переводить. Я знаю, что у немцев особое отношение к лесу. Мне было легко работать над книгой, потому что я сама близка лесу. Все мои предки любили его. Основная идея книги состоит в том, что деревья похожи на людей. Мне просто хотелось донести это до русского читателя».

Екатерина Аралова получила награду в категории «Детская и юношеская литература» за перевод «Большой книги грабителя Грабша» Гудруна Паузеванга: «Шестимесячная работа над переводом стала для меня более близким знакомством с этой семьей разбойников. Это было похоже на жизнь с новыми родственниками».

Председатель Совета E. Merck KG Йоханнес Байлу подчеркнул, что компания учредила премию для переводчиков, чтобы сократить разрыв между русскими читателями и немецкими авторами, а также культурой Германии.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Гете-институт #немецкий #литература #премия #перевод


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Эстонии 12535

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Эстонии.


Медицинская викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Команда "Das Deutschlandlabor" отправляется в путешествие по Германии 2020

Совместный видеопроект Deutsche Welle и Goethe-Institut призван проверить устоявшиеся по всему миру стереотипы о Германии и немцах.


Гете-институт проведет 19 июня в Москве летний праздник 2165

Гете-институт проведет 19 июня в Москве на Ленинском проспекте традиционный летний праздник. Программа мероприятия включает книжную ярмарку, уроки немецкого языка, кинопоказы, мастер-классы для учителей немецкого языка и многое другое.




Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения Джулиана Барнса 3196

Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения британского писателя Джулиана Барнса, получившего с пятой попытки Букеровскую премию с романом "Ощущение конца" (англ. The Sense of an Ending), считают эксперты.


Премия за лучший перевод русской литературы учреждена Центром Ельцина 2837

Фонд "Президентский центр Б.Н.Ельцина" совместно с недавно организованным "Институтом перевода" учредил премию "Читай Россию", которая будет вручаться за лучший перевод русской литературы. Конкурс стартует 10 октября и будет продолжаться до 1 марта 2012 года.


Переводчика впервые наградили Новой Пушкинской премией 2240

Лауреатом Новой Пушкинской премии впервые стала переводчик Вера Мильчина, работа которой была отмечена за совокупный творческий вклад в российскую культуру.


В Шанхае состоялся международный конгресс русистов 2830

В Шанхае завершил работу XII конгресс Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ), озаглавленный "Русский язык и литература во времени и пространстве", в рамках которого свыше тысячи русистов из 48 стран мира обсудили проблемы преподавания и изучения русского языка в качестве иностранного, а также популяризации русской литературы и в целом культуры в мире.


Российский филолог удостоен почетной премии в Италии 3749

Екатерина Гениева, российский филолог, глава Всесоюзной государственной библиотеки иностранной литературы, удостоена итальянской премии Urbis Univeralis за популяризацию в России итальянского языка и культуры.


Лучшие переводчики русской литературы удостоены премии в Мадриде 3164




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы / Marketing materials", Маркетинг и реклама

метки перевода: мировой, социальный, экономика.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:



Лингвисты преувеличивают утерю самобытности русским языком


В Москве лучшие переводчики с немецкого языка будут удостоены премии имени Жуковского


Компания Google готовит переводчик для Android


Ведущий мировой поставщик услуг в области лингвистики и ПО ABBYY удостоен награды Macworld


Популярность немецкого языка в России растет. Однако уровень владения у обычных людей и переводчиков остается низким.


В Крыму прошла конференция "Русский язык в поликультурном мире"


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Процесс тестирования локализованной онлайн-игры или приложения
Этапы тестирования локализации, сколько стоит тестирование переведенной игры или приложения. Услуги носителей языка.



Глоссарий по системам видеоохраны и видеонаблюдения
Глоссарий по системам видеоохраны и видеонаблюдения



Лингвовикторина о корейском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru