Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Немецкая переводческая премия Мерк присуждена россиянкам - за перевод немецкой литературы

Мы узнаем друг друга через литературу, потому что через работы другого мы можем заглянуть в его душу. Мы знаем, почему он смеется, почему грустит, что для него важно. Так посол Германии в Москве Рюдигер фон Фрич приветствовал переводчиков, лауреатов премии.

Дмитрий Ерохин
01 Октября, 2018

Англоязычный писатель, литературная премия, лауреат, победитель

Премия Гете-Института за дебют в области перевода досталась Татьяне Сборовской, которая является молодым переводчиком, но уже опубликовала 50 публикаций, в том числе переводы Генриха Белля, Макса Фриша и Инго Шульце.

Премия Мерка за лучшие литературные переводы произведений немецких авторов на русский язык уже во второй раз была вручена в Москве. В категории «Художественная литература» была отмечена Нина Федорова за перевод «Московских дневников. Кто мы и кем мы были» Кристы Вольф.

«Когда мне предложили перевести эту книгу, я с радостью принялась за нее, потому что лично знала Кристу Вольф и переводила ее работы раньше. Я также знала людей, которых Вольф упоминает в книге. Вот почему я переводила с особым чувством».

Наталия Штильмарк выиграла в категории популярной научной литературы. Она перевода книгу Петра Воллебена «Тайная жизнь деревьев: что они чувствуют, как они общаются - Открытие скрытого мира». «Я всегда сама выбирала книги, которые я буду переводить. Я знаю, что у немцев особое отношение к лесу. Мне было легко работать над книгой, потому что я сама близка лесу. Все мои предки любили его. Основная идея книги состоит в том, что деревья похожи на людей. Мне просто хотелось донести это до русского читателя».

Екатерина Аралова получила награду в категории «Детская и юношеская литература» за перевод «Большой книги грабителя Грабша» Гудруна Паузеванга: «Шестимесячная работа над переводом стала для меня более близким знакомством с этой семьей разбойников. Это было похоже на жизнь с новыми родственниками».

Председатель Совета E. Merck KG Йоханнес Байлу подчеркнул, что компания учредила премию для переводчиков, чтобы сократить разрыв между русскими читателями и немецкими авторами, а также культурой Германии.


Поделиться:




Вы переводчик, лингвист, журналист? "Новости переводов" будут рады сотрудничеству с Вами

Вам есть о чем написать? Предлагаем интересную возможность опубликовать статью, новость или мнение на сайте "Новости переводов".


Книги лингвистов попали в лонг-лист премии "Просветитель" 2011 года

Книги лингвистов Ирины Левонтиной "Русский со словарем" и Владимира Плунгяна "Почему языки такие разные" попали в длинный список премии "Просветитель" 2011 года области научно-популярной литературы.


В Осетии отпраздновали День осетинского языка и литературы

В Северной и Южной Осетии отпраздновали День осетинского языка и литературы, который отмечают в обеих республиках с 2002 года.


Викторина по топонимам

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




В Туркменистане опубликовали переводы произведений Льва Толстого, Джека Лондона и Пауло Коэльо

В апреле в Туркменистане издали переводы на туркменском языке ряда классических произведений мировой словесности. Повесть Льва Толстого "Хаджи-Мурат", романы Джека Лондона "Мартин Иден" и Пауло Коэльо "Алхимик" на туркменском языке вошли во второй номер литературного журнала "Мировая литература".


В Германии знаменитости приняли участие в кампании по популяризации немецкого языка



В Греции пройдет III Международная конференция по филологии, литературе и лингвистике

В период с 12 по 15 июля в Афинах (Греция) будет проходит ежегодная конференция, посвященная проблемам языков, литературы и лингвистики.


ПРОМТ принимает участие в разработке онлайн-переводчика с 42 языков

Российская компания ПРОМТ, занимающаяся разработками систем автоматизированного перевода, принимает участие в разработке онлайн-переводчика, охватывающего 42 языка мира.


В США переводчик президента Мексики допустил неточность, исказившую смысл речи Кальдероне

В ходе визита в США переводчик президента Мексики допустил неточность, исказившую смысл речи Фелипе Кальдероне касательно иммиграционного законодательства в американском штате Аризона.


Женщины в интернете чаще мужчин пользуются словарями и переводчиками

По результатам исследования, проведенного The Online Monitor, женская интернет-аудитория чаще мужской пользуется словарями и интернет-переводчиками.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Гете-институт, немецкий, литература, премия, перевод



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"ВИНТОВЫЕ ВОЗДУШНЫЕ КОМПРЕССОРЫ / ROTARY SCREW AIR COMPRESSORS", Технический перевод, Переводчик №381

метки перевода: давление, производительность, характеристика, мощность, приложение, длина, высота.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



Российская национальная выставка в Чикаго. 18-21 ноября 2009г.


Экспериментальный проект бюро переводов "Flarus" по созданию облака меток переводов. Для широкой аудитории.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод паспорта безопасности



Чешско-русский глоссарий финансовых терминов
Чешско-русский глоссарий финансовых терминов



Викторина по топонимам







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru