Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Петиция в поддержку немецкого языка

В Германии собирают подписи за внесение немецкого языка в конституцию.

Дмитрий Ерохин
23 Сентября, 2018

немецкий, конституция, Grundgesetz

Несколько известных личностей поддержали беспартийную петицию «Немецкий язык в конституцию», цель которой дополнить статью 22 Основного закона третьим пунктом: «Язык Федеративной Республики Германии - немецкий». Подписи собираются как на бумаге, так и в электронном виде (http://www.deutsch-ins-grundgesetz.de/). Затем они будут переданы в петиционный комитет Бундестага. Петицию поддерживали уже более 1500 граждан.

Йозеф Краус, лауреат премии немецкого языка в 2018 году и президент германской ассоциации учителей 1987-2017 заявил, что «...прекрасный, выразительный немецкий язык объединяет. Тот, кто им пренебрегает, способствует разделению Германии на параллельные общества».

Ута Зеевальд-Хеег, председатель общества по уходу за языком «Новое плодоносное общество» и профессор вычислительной лингвистики, отмечает, что «немецкий язык является, пожалуй, самым важным культурным звеном страны. Это нужно учесть при закреплении статуса в конституции».

Андреас Троге, бывший президент Федерального агентства по окружающей среде и почетный профессор экономики окружающей среды, заметил, что «немецкий язык должен стать частью Основного закона, потому что нам, космополитической, все более мульти-лингвистической нации, нужно культурное связующее звено».

Эндрю Онуегбу, владелец ресторана «Голова мавра» в Киле и Хранитель языка 2015, считает, что «вводя немецкий язык в конституцию, мы даем языку особое значение в культурном плане и подчеркиваем его значении для нашей идентичности».

Подводя итог, можно сказать, что закрепление статуса немецкого языка в конституции Германии станет не только знаком признания немецкого языка и культуры, но и призывом к интеграции, оно обяжет государство уважать немецкий язык. Изменение закона полностью соответствует воле народа, как показывают репрезентативные опросы.


Поделиться:




Стартовал международный конкурс перевода финской поэзии

Объединение русскоязычных литераторов Финляндии и журнал «Иные берега Vieraat rannat» объявили о проведении шестого по счету международного конкурса финской поэзии «С Севера на Восток».


В Австрии Коран будут изучать только в переводе на немецкий язык

Австрийский парламент принял новый закон об исламе. Отныне религиозные организации запрещено финансировать из-за рубежа, имамы должны проходить официальную аттестацию, а главную книгу - Коран - мусульмане будут изучать только в переводе на немецкий язык.


Викторина по топонимам

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Российскую Конституцию перевели на греческий

Российскую Конституцию перевели на греческий язык. Об этом было объявлено в ходе конференции "Россия — Греция: права соотечественников", которая проходила в Афинах в период с 5 по 7 декабря под эгидой посольства РФ в этой стране.


Государственным языком Молдовы официально признан румынский

Румынский язык официально признали государственным языком Республики Молдова. Соответствующее решение принял Конституционный суд, несмотря на то, что в Конституции республики государственным языком назван молдавский.


Немцы открыли для себя "правильный" перевод Хармса и "дерзкого" Гришковца

Среди опубликованных в Германии в последнее время русских авторов два имени произвели настоящий фурор у читателей: речь идет о новом переводе собрания сочинений Даниила Хармса и повести "Реки" Евгения Гришковца.


Берлинская книжная ночь в Культурной мастерской

Третья Берлинская книжная ночь в Культурной мастерской оправдала все ожидания посетителей.


Стипендиальная программа для профессиональных переводчиков

Немецкий культурный центр им. Гёте предлагает новые стипендии для литературных переводчиков.


Новая стипендиальная программа для молодых переводчиков из Германии и Франции

Стартовал отборочный тур немецко-французского проекта, ориентированный на молодых литературных переводчиков.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Конституция, петиция, немецкий язык, Германия



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Решение об аннулировании вида на жительство / Lemums Par uzturesanas at aujas anulesanu ", Юридический перевод, Переводчик №843

метки перевода: документация, административный, личность, решение, учреждение, заявление, жительство.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



В Германии знаменитости приняли участие в кампании по популяризации немецкого языка


В Германии переводчик "Анны Карениной" удостоен престижной премии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод паспорта безопасности



Глоссарий по промышленным роботам
Глоссарий по промышленным роботам



Викторина по топонимам







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru