Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Не бойтесь учиться японскому языку

В мире немало людей, интересующихся японской культурой и желяющих освоить японский язык.

Лусине Гандилджян
16 Сентября, 2018



Произношение в японском языке не отличается сложностью, трудности возникают при изучении письменности. Но в современном мире, где с помощью различных гаджетов и Интернета стираются расстояния между людьми, выучить иероглифы (кандзи) уже не такая непосильная задача.
Кроме иероглифов японцы также пользуются слоговой азбукой хирагана, чтобы записать слова для которых нет соответствующего иероглифа и катаканой для слов, заимствованных из других языков.
Буквы сложные, чтобы научиться читать и писать их нужно запомнить. Другого способа пока не придумали.
Зная японский очень легко можно выучить и корейский. Рекомендуется учить в день по 3 буквы и постепенно все получится.
А пока попробукте выучить 3 буквы из азбуки хирагана:
А - あ
И - い
У - う


Поделиться:




Начался прием заявок на премию "Читай Россию / Read Russia"

Премия учреждена Автономной некоммерческой организацией "Институт перевода" в 2011 году и присуждается за лучший перевод поэтического или прозаического текста с русского на иностранный язык.


Выставка "Каллиграфия в диалоге" в Сан - Франциско

"Как полюбить каллиграфию" называлась презентация, открывающая выставку иранских каллиграфов в галерее Skylight.


Как называют Деда Мороза в разных странах мира?

Уже завтра наступит один из самых ярких и праздничных дней в году. Все мы ждём его с большим нетерпением. Взрослые спешат поскорее завершить дела уходящего года и отдохнуть на праздниках. Дети ждут сказочных чудес и подарков.




Что обозначают имена героев «Голодных игр» в переводе?

Если вы видели фильм или читали книгу, то знаете, что «Голодные игры» - мрачная история борьбы за выживание в постапокалиптическом мире. Большая часть повествования происходит в диких лесах, и, видимо, не случайно имена некоторых персонажей фильма представляют собой замечательную этноботаническую коллекцию.


Прокуратура Санкт-Петербурга перевела уголовное дело на старый китайский

Материалы по делу о взрыве в ресторане "Харбин" представили на иероглифах, которые использовались в 1956 году.


Компания NTT DoCoMo запустила первый сервис голосового синхронного перевода

Крупнейший мобильный оператор Японии NTT DoCoMo стал первооткрывателем сервиса автоматического синхронного голосового перевода. Сейчас он поддерживает английский, японский, китайский и корейский языки.


Операция по удлинению языка помогла студентке из США правильно произносить корейские звуки

Американская студентка Рианнон Бруксбэнд-Джоунс решилась на операцию по удлинению языка для того, чтобы начать правильно артикулировать корейские звуки.


Американец потратил двадцать лет на то, чтобы создать сайт об этимологии китайских иероглифов



ABBYY запустил услугу перевода по телефону

Компания ABBYY Language Services запустила новую услугу перевода по телефону ABBYY ruPhone.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: японский, иероглиф, язык, корейский, сложность, буквы, мир, кандзи



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"How to choose a cantilever: advice from the manufacturer", Научный перевод, Переводчик №844

метки перевода: производительность, детали, правила.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Исландия объявила набор переводчиков для перевода законов ЕС


Американское агентство DARPA запустило проект по разработке робота-переводчика


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords)



Fisheries glossary
Fisheries glossary



Лингвистические викторины от бюро переводов Фларус






Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru