Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Как бы звучал английский, если бы его правила были последовательными?

Английский язык не всегда логичен. Например, слова: wound, bow, produce, present, tear и wind. Их произношение полностью зависит от того, используются ли они в качестве глагола или существительного. По некоторым оценкам, около четверти всех английских слов не соответствуют стандартным правилам орфографии и произношения, преподаваемым в школах.

Волгина Юлия
02 Сентября, 2018

А как бы звучал английский, если бы его правила были фонетически последовательными? Это был вопрос, поставленный недавно Аароном Алоном, композитором, писателем и режиссером, чье видео по этому вопросу представлено ниже.



В качестве примера неоднозначности английских правил он использует следующее предложение: “Though I coughed roughly and hiccoughed throughout the lecture, I still thought I could plough through the rest of it.” "Хотя ough появляется восемь раз в этом предложении, оно произносится по-разному каждый раз.




Далее в своем видео Алон попытался использовать только один из возможных вариантов произношения для каждой гласной (например, он каждый раз произносит букву a как ah, а букву e как ee). В результате получается нечто среднее между ирландским, немецким, итальянским и чем-то еще.

"Некоторые слова вызывали у меня смех", - сказал Алон в комментариях, отметив, что для съемки потребовалось несколько дублей.




Поделиться:




«Вы летун, инженер Талмудовский! Вы разрушаете производство!» И. Ильф, Е.Петров «Золотой Теленок». Статья.

Во времена, когда Ильф и Петров писали свой бессмертный роман «Золотой Теленок», «летунами» называли работников, бесконечно меняющих места службы в поисках лучших условий (жилья, оклада и пр.).


Традиции и правила этикета на Багамах

Знание культурных традиций и социальных норм поведения – залог успеха в установления крепких дружеских отношений с представителями иного языкового сообщества. Краткая инструкция для желающих посетить Багамы.


Традиции и правила этикета в Дании

Знание культурных традиций и социальных норм поведения – залог успеха в установления крепких дружеских отношений с представителями иного языкового сообщества. Краткая инструкция для желающих посетить Данию.


Викторина по заимствованиям

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Традиции и правила этикета в Афганистане

Знание культурных традиций и социальных норм поведения – залог успеха в установления крепких дружеских отношений с представителями иного языкового сообщества. Краткая инструкция для желающих посетить Афганистан.


101 правило этикета специально для российских туристов

Россияне имеют репутацию громких и шумных туристов за рубежом. Тем не менее, это мнение может скоро уйти в прошлое, так как владелец одного из итальянских отелей, Мадонна, создал руководство по этикету для россиян, посещающих Италию.


Грамматические правила английского языка, которые действительно стоит знать

Грамматика английского не так сложна, но есть некоторые правила, нарушив которые, можно сразу же продемонстрировать свою некомпетентность в этом вопросе. В данной статье примеры основных ошибок, которые лингвисты советуют по возможности избегать на практике.


Распространение английской южной нормы произношения на север

В Великобритании зафиксировано множество диалектов английского языка. Ирландцы говорят не так, как шотландцы, а королева будет общаться с Вами совсем не на том английском, на котором говорит простой рабочий.


Пролог поэмы "Руслан и Людмила" перевели на языки народов Севера

Знаменитый пролог пушкинской поэмы "Руслан и Людмила", начинающися словами "У лукоморья дуб зеленый..." перевели на эскимосский и чукотский языки. Над переводом отрывка работала сотрудник чукотского Института развития образования Лариса Выквырагтыргыргына.


Александр Богдановский: Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга

Переводчик художественной литературы с португальского, испанского, английского языков на русский язык Александр Богдановский, считает неправильным переводить тексты по одному слову или даже по фразе. "Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга," - рассказывает он в интервью Афиша.ру.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: слово, гласная, произношение, правило, английский





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Грузовая экспортная таможенная декларация КНР", Экспортные декларации, Переводчик №240

метки перевода: дюбель, получатель, организация, торговля, валюта, компания, транспорт.

Переводы в работе: 12
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии


Переводчики-волонтеры помогут организовать гастроли в Казани знаменитого Cirque du Soleil


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Различие английского и китайского языков
Рассмотрим далее некоторые лингвистические аспекты и особенности перевода для данной языковой пары.



Испанский-русский разговорник
Испанский-русский разговорник



Викторина по заимствованиям







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru