Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Общество немецкого языка выбрало немецкий футбольный союз «языковым халтурщиком года»

Лозунг Кубка мира «Best Never Rest» выглядит как «нелепая формулировка школьника».

Дмитрий Ерохин
28 Августа, 2018

Гёте-институт, немецкий язык, иностранный язык, преподаватель, учитель

Общество немецкого языка выбрало немецкий футбольный союз (Deutscher Fußballbund, DFB) «языковым халтурщиком года» из-за лозунга на Кубке мира "Best never rest" («Лучшие никогда не отдыхают»). Лозунг прозвучал «по мнению гневных друзей языка как нелепая формулировка российского первоклассника».

Также члены общества раскритиковали, что на футболках сборной название страны было написано на английском языке. В обществе немецкого языка насчитывается свыше 36 000 членов, более половины из которых живут за границей. 2 300 участвовали в голосовании. 908 выбрали DFB.

На втором месте с 670 голосами оказался государственный центр политического образования в Нижней Саксонии. По мнению общества, в центре любят называть проекты иностранными словами. В качестве примера, "Let`s play Germany" («Давайте играть в немецкий язык»). Третьим стал дисконтер Лидл. Он любит говорить «со своими немецкими клиентами по-английски».

Общество немецкого языка борется с английскими терминами и гендерно-нейтральным языком. На своем веб-сайте оно предупреждает, среди прочего, о намеренном вытеснении немецкого языка. «Влиятельные силы в международной корпоративной экономике и в науке хотят заменить немецкий язык английским», - считают в обществе.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Медицинская викторина


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: выбрать, слоган, футбол, Германия, немецкий язык




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Кальмар на воке / 中華鍋イ ", Технический перевод, Переводчик №381

метки перевода:



Переводы в работе: 30
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:




Немецкий язык




«Бургер Кинг» планирует получить патент на бранное слово




Самозагружающийся груз стал туристическим словом года




Первый смайлик в истории, вероятно, появился в 1506 году в Германии




Чтение вслух положительно влияет на детей




Der, die или das Toast (тост) ? Согласно опросу, у большинства немцев возникают проблемы при определении рода слов



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru