|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Латвии открылась выставка, посвященная вопросам современного языкознания |
|
|
В латвийском городе Даугавпилс открылась выставка, посвященная вопросам современного языкознания.
Выставка представляет книги и издания, посвященные европейским языкам. В частности, посетители найдут здесь сочинения латвийских и зарубежных авторов на русском, латышском, немецком, английском и других языках. Ряд изданий, представленных на выставке и посвященных вопросам славянской филологии, подготовлены в институте компаративистики Даугавпилсского университета. Наибольший интерес, по мнению организаторов, для посетителей представляет работа исследователя Латвийского университета Винеты Пориня "Государственный язык в многоязыковом обществе". Эта книга посвящена билингвизму, который характерен для современной Латвии, а также правам русскоязычных, статусу государственного языка и другим важным вопросам современной Латвии.
Из-за растущего числа иностранцев немецкие врачи столкнулись с проблемой взаимопонимания с пациентами. Что делать в таких случаях? |
Представитель Латвийского объединения регионов Юрис Вилюмс зачитывал текст присяги на латгальском языке 4 октября. |
В Латвии написали новый план языковой политики. |
Латвийский Центр государственного языка уличил в недостаточном знании латышского языка двоих депутатов Даугавпилской думы. |
Совместно с Германией Латвия планирует выпустить обновленный латышско-немецкий словарь. Соответствующая договоренность была достигнута в ходе встречи президентов обеих стран в Берлине. |
Центр государственного языка Латвии оштрафовал в 2012 году свыше 900 лиц за неправильный перевод на латышский язык этикеток к товарам. В большинстве случаев неточности в переводе касались непродовольственных товаров. |
В Латвии представили новый перевод Библии на латышский язык, работа над которым продолжалась 17 лет. |
Новый перевод на латышский язык одной из самых известных книг в мире – Библии – будет презентован 13 октября. После почти двадцатилетней работы группа переводчиков под руководством священника и преподавателя Латвийского университета Юриса Цалитиса представит новый, третий по счету перевод Библии на латышский язык. |
Референдум прошел 18 февраля 2012 года в Латвии по проекту поправок в статьях 4, 18, 21, 101 и 104 Конституции Латвийской Республики, делающих русский язык вторым государственным. "За" проголосовала почти четверть населения страны, однако для принятия данных поправок необходимо было получить голоса половины. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content
", Маркетинг и реклама метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 35% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|