Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






«Время» для мексиканцев

Понимание этого слова предполагает не свободное владение языком, а свободное понимание мексиканской культуры.

Волгина Юлия
26 Августа, 2018

Когда мексиканец говорит ‘ahorita’ (прямо сейчас), это слово почти никогда не следует понимать буквально; его определение резко меняется с контекстом. Для мексиканца ‘ahorita’ может означать завтра, через час, в течение пяти лет или никогда.

Ahorita llego (я прибываю сейчас), на самом деле означает «я буду там через неопределенное время», а ahorita regreso (я скоро вернусь) означает «я вернусь в какой-то момент, но кто знает, когда именно». ‘Ahorita’ нередко используется как вежливый способ сказать «нет, спасибо».




В то время как в большинстве испаноговорящих стран добавление уменьшительного ‘ita’ к наречию типа ahora (сейчас) указывало бы на близость момента (т. е. прямо сейчас), в Мексике это не так. Мексиканцы используют уменьшительную форму для уменьшения дистанции между говорящим и слушателем, для снижения уровня формальности.

Трудность понимания понятия ‘Ahorita Time’ является отражением различных культурных представлений о времени. Если выступать с докладом в Мексике и выйти за рамки установленного времени, мексиканцы чувствуют, что им дарят время. В Великобритании или США, однако, аудитория начнет покидать помещение, считая, что их время тратят. Мексиканцы планируют вечеринки на 7 вечера, зная, что никто не появится до 8:30 вечера. Иностранцы часто жалуются на опоздание мексиканцев, рассматривая это как отсутствие манер и уважения. Это проистекает из западного представления о том, что «время – это деньги» - конечный ценный ресурс, который не следует растрачивать. Мексиканцы, с другой стороны, имеют гораздо менее серьезное отношение к этому, рассматривая время как нечто гибкое и податливое; что-то, что нельзя контролировать.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #время #Мексика #слово #язык #культура #сейчас #контекст


Как Принц Чарльз "разочаровал" преподавателя валлийского языка 7784

Принц Чарльз был отправлен в университет Аберистуита, чтобы выучить валлийский язык в течение семестра в 1969 году перед его инвеститурой в качестве принца Уэльского – но, в конечном итоге, он вызвал "личное разочарование" своего учителя.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Язык шимпанзе бонобо подобен человеческому - ученые 982

Дикие шимпанзе бонобо издают одинаковые звуковые сигналы в разных ситуациях. Это обнаружила группа психологов из Британии и Швейцарии. Ранее считалось, что подобное умение присуще только человеку.


Межкультурная коммуникация: деловой этикет в США 2428

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в США.




Трудности перевода 1369

При переводе фраз стоит учитывать несколько понятий одного слова в языках и не ограничивать себя только словарным или машинным переводом. Иначе появляются вопиющие и не допустимые смысловые ошибки, которые могут полностью испортить как перевод, так и репутацию переводчику.


Почему переводчики предпочитают не почасовую оплату, а за каждое слово? 1562

Чаще всего переводчики озвучивают своим клиентам стоимость за слово, нежели почасовую ставку. Есть много причин, почему подобная практика считается нормой и пользуется предпочтением как у клиентов, так и среди переводчиков и переводческих агентств.


Google Translate переводит с английского языка слово "rebels" как боевики в контексте пророссийских ополченцев 1622

В работе переводчика Google Translate замечена очередная ошибка: английское слово "rebels" в контексте пророссийских ополченцев сервис автоматизированного перевода выдает как "боевики".


Литературный стиль авторов зависит от стиля их предшественников - математики 1573

Математики из Дартмутского колледжа (США) проанализировали употребление писателями служебных слов в литературных произведениях и доказали, что стиль авторов зависит от стиля их непосредственных предшественников.


Трудности перевода: как переводится с английского предложение "James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher"? 3438

Ранее мы уже рассматривали предложение на английском языке, состоящее из слова "Buffalo", повторяющегося восемь раз. Тогда речь шла об омонимах и омофонах, которые способны в предложениях создавать сложные конструкции. Теперь перед нами другая языковая загадка, которая решается при правильной расстановке знаков препинания.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Упражнения по лингвистике / Linguistics exercises", История, Переводчик №773

метки перевода: учебный, перевод, словообразование, лексика.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:



Merriam-Webster представил бесплатный словарь для ОС Android


中国向10所朝鲜高校赠送汉语教材


Китай подарил учебники китайского языка десяти университетам Северной Кореи


Звезда китайского языка - четвертый конкурс "Мост китайского языка" - ярко сияет для всего мира


Ученые приписали японскому языку корейские корни


Сервис микроблогов Twitter перевели на русский язык


В Лондоне вручили премию Rossica лучшему молодому зарубежному переводчику русской литературы


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод (конвертация) документов формата JPEG, HEIC, PDF в формат DOC/DOCX редактора MS Word
Кратко об услуге конвертации документов из популярных графических форматов в редактируемый вид.



Глоссарий по цифровому вещанию
Глоссарий по цифровому вещанию



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru