Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Важность перевода юридических текстов

Сегодня существуют десятки бюро переводов и агентств. Благодаря интернету, они находятся от вас на расстоянии всего одного щелчка мышью или электронного письма.

Дмитрий Ерохин
17 Августа, 2018

суд

Но именно здесь кроется суть. Особенно, если не нужен универсальный перевод и речь идет о юридических текстах, очень быстро можно отделить плевелу от пшеницы. Но как найти подходящего исполнителя для профессионального перевода? На что стоит обратить внимание, и что действительно нужно профессиональному бюро переводов? Давайте подробнее рассмотрим эту тему.

При выборе исполнителя прежде всего обращают внимание на пакет услуг агентства переводов. Стоит более подробно рассмотреть отзывы. Кроме того, следует убедиться, что имеешь дело со знающими людьми и что бюро не является предприятием с одним сотрудником. В лучшем случае удастся найти носителя языка, что безусловно не всегда необходимо для простых переводов.

Ситуация совершенно иная, когда речь заходит о тематических переводах, таких как юридические переводы. Любой, кто не уверен, что работает вместе с абсолютными профессионалами, может быстро попасть в неприятную ситуацию. Мало того, что переводчик должен безупречно понять содержание текста и смысл, но затем он должен перевести его на соответствующий иностранный язык в юридической форме. Любой, кто пытался по-настоящему понять юридический текст на своем собственном языке, может себе представить, насколько трудна задача переводчика.

Специализированные бюро переводов имеют знания и трудовые ресурсы, чтобы своевременно обрабатывать большие заказы. Кроме того, многие переводчики для юридических переводов имеют высшее юридическое образование и часто профессиональный опыт в правовом поле - немало важно, когда речь идет об условиях заключения сделки, договорах, отчетах, официальных документах или исковых заявлениях.

Правовые последствия, которые могут возникнуть в результате неправильного перевода или юридически неверной формулировки, столь же разнообразны, как и серьезны. Поэтому, помимо квалификации бюро переводов, целесообразно также обратить внимание на проблему ответственности. Имеет ли агентство страховку от ошибок перевода, которая может быть использована, если что-то пойдет не так? Также должна быть решена конфиденциальность переводов и при необходимости согласована в письменной форме.

Но и сам клиент может внести вклад в успех проекта. Это начинается с хорошей подготовки текста. Поскольку перевод может только быть таким же хорошим, как оригинал, следует быть осторожным, чтобы представить высококачественные и полноценные тексты. Для больших проектов помогает нумерация отдельных страниц и разделов.

Крайне важно общение между клиентом и бюро переводов. Переводчик должен знать, что нужно клиенту и как он хочет использовать перевод. Для этого ему нужна вся необходимая информация о тексте.

Даже сегодня специалист-переводчик, который отличается своими лингвистическими и специализированными знаниями, все еще может успешно противостоять интернет-программам перевода, и это, безусловно, не изменится в ближайшие годы.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод #юридический текст #бюро #агентство #переводчик #английский #русский


Говорит ли Аль Пачино по-итальянски? 4890

В "Крестном отце" Аль Пачино прекрасно говорил по-итальянски — может ли он сделать то же самое в реальной жизни?


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Agenzia di traduzioni o traduttore freelance? 1263

Per richiesta di "agenzia di traduzioni" Internet è infiorato di annunci di servizi. Si provoca una sensazione persistente di prevalenza della proposta sulla domanda. Come agirà un cliente che stà cercando un esecutare della traduzione? Chi sceglierà: un’agenzia o un traduttore freelance?


Астронавты НАСА будут в обязательном порядке учить русский язык 721

Обязательная образовательная программа для астронавтов Национального управления США по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА) включит новый предмет - русский язык. Таким образом, американцам, стремящимся сделать своей профессией полеты в космос, придется заговорить по-русски.




Агентство переводов или частный переводчик? 1622

Что же выбрать: частного переводчика или агентство переводов? Выбор зависит от требований к срокам и стоимости перевода. Можно привести несколько критериев, которые помогут вам сделать выбор.


Эбоникс. Специфический английский язык - ebonics. African American Vernacular English. 2906

Современные афроамериканцы, потомки рабов, привезенных в Америку с Черного континента, это многоликая общность жителей США, многие из которых являются носителями специфического английского языка, называемого ebonics (название языку дал в 1973 году доктор Р.Л. Уильямс) или «черный», «плохой» английский.


Новое издание Оксфордского словаря пополнилось глаголами "отфрендить", "твитить" и существительным "вувузела" 1812

Третье издание словаря Oxford Dictionary of English пополнилось целым рядом терминов, которые прочно вошли в жизнь современного человека, благодаря развитию технологий, изменению климата, из-за финансового кризиса и т.д.


ABBYY объявила о запуске китайской версии с 19 словарями 2477

Компания ABBYY объявила о запуске китайской версии "ABBYY Lingvo x3 Китайская версия" с возможностью подключения 19 дополнительных словарей.


В Петербурге сеть строймагазинов наняла переводчиков на таджикский и узбекский языки 1539

В Петербурге сеть строительных магазинов "Петрович" наняла переводчиков на таджикский и узбекский языки, чтобы таким образом привлечь клиентов из этих стран.


В Иркутске вышла книга о происхождении языков 2120

Иркутский бизнесмен и писатель Владимир Рак написал и издал книгу о происхождении языков под названием "Истории забытых цивилизаций".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Экспертиза / Expertise", Технический перевод, Переводчик №1035

метки перевода: анализ, инспектор, технологический.

Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



"Рамблер" теперь говорит на шести языках


Некомпетентность переводчика стала причиной проигрыша очередного громкого дела об экстрадиции из Британии


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Отобрано 100 лучших языковых блогов


В России празднуют День филолога


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


Русский язык - один из наиболее популярных иностранных языков в Чехии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Вычитка носителем японского языка
Услуги профессиональных переводчиков-носителей японского языка. Отличие вычитки текста и проверки перевода. Цена за страницу.



Глоссарий по астрономии
Глоссарий по астрономии



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru