Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


"Доклад о состоянии живого языка в Китае" опубликован в Пекине

Министерство просвещения и Государственная комиссия по языку и иероглифам 12 мая 2011 г. опубликовали "Доклад о состоянии живого языка в Китае в 2010 году".

Pavel Leontiev
16 Мая, 2011

По результатам исследований государственного центра контроля и исследований языковых ресурсов, в 2010 г. в различных средствах массовой информации появлялось более десяти тысяч китайских иероглифов, в том числе 972 высокочастотных иероглифа, которые дают до 90% частоты использования. Высокочастотных слов более десяти тысяч, а иероглифов, которыми записываются высокочастотные слова около 2700. Частое использование таких слов, как «микроблог, низкоуглеродистый, групповая покупка, процентные ставки, кредит для квартиры, высокоскоростная железная дорога, убитый горем, давать силу, Шанхайский Международный Экспо, Азиатские игры, Гаити, Юйшу» отражает общественную жизнь и горячие темы прошлого года.
По сравнению с прежними докладами, можно заметить, что количество высокочастотных иероглифов и слов, использованных средствами массовой информации, является стабильным. Как сказал Ли Юймин, начальник управления по языку, иероглифам и информации при Министерстве просвещения, — изучать китайский язык несложно, если выучить тысячу иероглифов и десять тысяч слов, уже можно прочитать 90% содержания новостей на китайском языке.


Поделиться:




"Swag" - самое популярное слово молодежной лексики в Германии

Жюри объявило слово "swag" безоговорочным лидером по употреблению в речи немецкоязычной молодежи в 2011 году.


О китайском языке

Для человека, не знающего китайский язык, он представляется набором символов, иероглифов, чем-то недоступным пониманию. Стоит только начать изучать китайский, и становится понятно, что многие иероглифы строятся как обычные слова в других иностранных языках.


Краткие Китайские Кубики

На сайте http://www.papahuhu.com китаиста Альберта Крисского можно найти интересный подход к изучению китайских иероглифов.




Китайский перевод романа Джеймса Джойса стал бестселлером

Китайская версия романа Джеймса Джойса "Поминки по Финнегану", работа по переводу над которой продолжалась целых восемь лет, стал настоящим бестселлером у читателей.


Китай окажет поддержку занимающимся переводом китайской литературы на русский язык

Российским переводчикам, занимающимся переводом китайской литературы на русский язык, будет оказана разнообразная поддержка, в том числе финансовая. Об этом заявил глава Государственного управления КНР по делам печати и издательств, руководитель Государственного управления КНР по защите авторских прав Лю Биньцзе.


Какой язык насчитывает наибольшее количество слов?

На сегодняшний день довольно трудно определить, в каком из существующих языков больше всего слов. Проблема заключается в первую очередь в том, что в разных языках под отдельными словами можно понимать словоформы или однокоренные слова, не говоря уже о заимствованиях из других языков, которые за долгие годы употребления плотно интегрируются в словарь определенного языка и перестают восприниматься как иноязычные.


美国老人花费二十年建立汉字字源网站



汉语之星暨第四届“汉语桥”汉语大赛在全世界火热进行



Звезда китайского языка - четвертый конкурс "Мост китайского языка" - ярко сияет для всего мира





Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: изучение китайского, частота слов, иероглифы, китайский язык



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"How to choose a cantilever: advice from the manufacturer", Научный перевод, Переводчик №844

метки перевода: производительность, детали, правила.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



《2010年中国语言生活状况报告》在北京发布


Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords)



Глоссарий по цифровому вещанию
Глоссарий по цифровому вещанию



Лингвистические викторины от бюро переводов Фларус






Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru