Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Времени становится все меньше... или мы стали его бездарно использовать?

В нашем стремлении идти в ногу со временем, которое развивается, как никогда, нам некогда тратить время. Технологии и социальные сети делают нас все менее и менее терпеливыми. Уже в далеком прошлом те дни, когда вам приходилось ждать день или два, чтобы получить ответ по электронной почте. Не у каждого дома или в кармане были девайсы для оперативного ответа, как сейчас. Быстрая эволюция также добралась до нашего языка. Манера нашего общения через социальные сети в настоящее время распространилась на привычки в разговорной речи.

Филипп К.
02 Августа, 2018

Мы стараемся сообщить как можно больше, используя как можно меньше места и времени. Один из способов, которым мы пользуемся, - сокращение практически всего. В настоящее время аббревиатуры не только не ограничиваются обозначаемыми фразой или словом, - они также стали самостоятельным именем или существительным. Теперь они сами несут в себе смысл, эмоцию, понятие.

Наша последняя викторина посвящена интеренет-терминологии. Приглашаем поучаствовать в ней.





Одним из ярких примеров в английском является BAE (раньше всех). Обычно это будет использоваться во фразе, такой как «My boo come BAE» («моя пара приходит раньше всех»). Вместо этого можно услышать "You`re my BAE" («Ты мой первый/первая»), или "My BAE and I are watching a movie tonight" («Мы с моей первой/моим первым смотрим фильм»). Как мы видим, акроним стал настоящим воплощением или символом слов, которые он обозначает, новым существительным в процессе становления.

По мере развития и приспосабливания языков, появляются новые источники наших идей и мыслей, нам остается задаться вопросом: действительно ли это верное направление. Одно дело ограничиваться выражением себя в ограниченном количестве персонажей (Да, Twitter, камень в твой огород), и другое – отличия в адекватном переводе. Нам стоит быть осторожными, иначе мы рискуем говорить предложениями, а не произносить слова. Скажем, что-то вроде этого: "IDK if I can keep up. TBH, I`m GTR to SMH. DAE feel like that?" (Полные аналоги: «Не знаю, смогу ли. Честно говоря, я готов повеселиться. Кто-нибудь хочет присоединиться?»).

Существуют разные способы расшифровки этого типа акронимов. Мы можем фактически использовать в речи полные слова, которые представляют собой аббревиатуры (для этого мы должны быть на волне современного сленга), мы можем записывать их (как мы это делаем в таких случаях, как DM: «D - M) или просто произнести их как цельное слово (например, BAE будет произносится как [be]).

Хотим мы того или нет, данный вид акронимов стали нашим новым способом общения. Это наша работа и задача как лингвистов идти в ногу со временем. Еще раз спасибо, Twitter и всем вам - DFTBA! (Don’t forget to be awesome – будьте ослепительны).

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #слова #викторина #понятие #выражение #термин #акроним #сокращение #сленг


Лингвистическая помощь: "Тихой сапой" или "тихим сапом" - как правильно? 5811

Для начала погрузимся в историю вопроса.


"Техническая" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Поздравляем победителя нашей первой викторины! 1056

Победителем дебютной викторины от бюро переводов Фларус стала Дарья из города Омск. Она получает приз - книгу Умберто Эко «Сказать почти то же самое». Всего в викторине приняли участие 209 переводчиков, редакторов, лингвистов и просто людей, интересующихся языками.


LOL больше не веселит молодых людей 1262

Согласно исследованию Facebook, текстовый акроним LOL уступает свои позиции традиционным haha, hehe и смайликам.




Трудно переводимые немецкие слова 2908

«Непереводимые» слова часто стоят переводчикам много хлопот, работы и времени. Во всех языках существуют много слов и выражений, которые не возможно перевести дословно, а приходится описывать или искать подходящие метафоры.


5000 новых слов за последние 20 лет в болгарском языке 2196

Словарь новейших слов и значений подготовили исследователи из Института болгарского языка при Болгарской академии наук. В него включены 5000 новых слов и около 700 устойчивых выражений, которые появились в болгарской речи за последние 20 лет.


Английские слова, которые ошибочно выдают за акронимы 3119

Случалось ли вам слышать расшифровку слова "golf" как "Gentlemen Only, Ladies Forbidden"? Забавно, но это всего лишь шутка. В наши дни многие компании используют акронимы для реализации своих бизнес-идей. Это хороший способ экономии времени и энергии и в то же время возможность создать что-то броское. Однако найти акроним среди слов с более долгой историей – довольно сложная задача.


Сколько слов у эскимосов для обозначения снега? 1626

Эскимосы далеко не единственная нация, которая проявляет чудеса изобретательности для обозначения актуального для нее понятия. Подобная тенденция существует во многих культурах.


Русский смс-язык 1740

По сравнению с английским языком смс-сообщений явление русского SMS-языка хотя и имеет место, но обычно является лишь калькой с английского оригинала и/или известно узкому кругу пользователей интернета.


В России выбрали главные слова 2013 года 2101

Экспертный совет при Центре развития русского языка, возглавляемый филологом Михаилом Эпштейном, выбрал главные слова, выражения и фразы, наилучшим образом характеризующие уходящий 2013 год.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Договор / Contract", Юридический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 88
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:




Французский парфюмер предстал перед судом из-за неполиткорректного фразеологизма



Дипломатический перевод: в Брюсселе представят российско-натовский терминологический словарь


Лингвистов призвали рассудить спор между Microsoft и Apple


Британские журналисты исследовали профессиональный жаргон врачей


Интернет-акроним LOL теряет свой первоначальный смысл


С ненормативной лексикой в языке следует бороться штрафами


Интернет-жаргон не несет опасности для языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Локализация приложений в формате XLIFF
XLIFF - формат для локализации приложений, особенности структуры, редакторы, работа переводчиков с файлом.



Англо-русский глоссарий по общей энергетике
Англо-русский глоссарий по общей энергетике



"Румынская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru