|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Осетинский язык возрождают с помощью говорящих игрушек |
|
|
В Северной Осетии возрождают родной язык с помощью говорящих игрушек. Медведи и зайцы в черкессках читают стихи Коста Хетагурова на осетинском языке и таким образом знакомят малышей с родным языком осетинского народа.
Создателем игрушек является победитель молодежных форумов "Машук" Элона Дзалаева. Идея родилась у девушки благодаря ее маленькой сестренке.
"У меня есть маленькая сестричка. Три года назад, когда ей было пять лет, я обратила внимание на то, что у нее много игрушечных героев зарубежных мультфильмов, но нет ни одной национальной игрушки. Ее нет не только у моей сестры, их вообще не существует", — рассказывает Элона.
Девушка была озабочена тем, что в городах Северной Осетии почти никто не разговаривает на родном языке, и он исчезает.
Кириллица – национальное богатство Болгарии, символ идентичности народа. |
Около 500 жителей Северной Осетии выразили готовность участвовать 13 мая в акции по проверке грамотности "Глобальный диктант" на родном языке. Об этом сообщает пресс-служба Министерства образования и науки республики. |
Сборник стихотворений основоположника осетинской литературы Коста Хетагурова впервые перевели на французский язык. |
В рамках благотворительной акции, инициированной молодежной организацией "Федерация национальных видов спорта, игр и культуры" совместно с Министерством по вопросам национальных отношений Северной Осетии, было собрано около 519 тыс. рублей на перевод популярных мультфильмов на осетинский язык. |
Во Владикавказе в четвертый раз провели глобальный диктант по осетинскому языку. В мероприятии приняли участие около 250 человек. |
Вчера, 13 мая, в Северной Осетии писали глобальный диктант, организованный министерством образования и науки республики совместно с Северо-Осетинским государственным университетом. |
Не самую большую, но все-таки довольно заметную долю выполненных в нашем бюро переводов занимают каталоги товаров для детей и инструкции по эксплуатации игрушек и других детских товаров. |
В Северной и Южной Осетии отпраздновали День осетинского языка и литературы, который отмечают в обеих республиках с 2002 года. |
По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Обнаружение мелкомасштабной изменчивости лесного полога
на спутниковых изображениях / Detection of small-scale forest canopy variability on satellite images
", Геология, геодезия и геофизика метки перевода: частота, изображение, перепад, горизонт.
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 51% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|