Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Прямые рейсы в Италию укрепят казахско-итальянские отношения, подчеркнул посол

Недавно назначенный посол Италии Паскуале Д`Авино говорит о необходимости прямого казахско-итальянского авиасообщения в связи с растущим интересом казахов к итальянской культуре и перспективам экономического сотрудничества между народами.

Волгина Юлия
28 Июля, 2018

В недавнем интервью он сказал, что его главным приоритетом является создание прямых рейсов Алмата-Милан и Астана-Рим к началу следующего года. Это значительно расширит возможности растущего числа деловых людей и казахских путешественников, желающих посетить Италию, привлекая при этом больше итальянских инвесторов.




Д`Авино отметил, что казахи проявляют все больший интерес к Италии на основе постоянно растущего числа людей, приезжающих в посольство для получения виз каждый год – примерно 40 000 ежегодно. Существует также высокий спрос на языковые и культурные курсы. Многие казахи в настоящее время учатся в Милане, Риме и Реджо-Калабрии, последний набирает популярность особенно среди оперных певцов, стремящихся изучать итальянскую фонетику.

Италия является важным экономическим партнером Казахстана. ENI, крупный игрок на нефтегазовом рынке, привносит самые передовые технологии в такие города, как Актобе и Атырау, а также месторождения Карачаганак, Кашаган и Тенгиз. Италия также оказывает поддержку Казахстану в переходе на возобновляемые источники энергии, и в скором времени будет завершен проект ветряной электростанции ENI в Актюбинской области.

Д`Авино охарактеризовал отношения между странами как отличные. После распада СССР премьер-министр Италии Сильвио Берлускони первым из европейских лидеров признал Казахстан очень надежной страной, отметил посол.


Поделиться:




Интересные факты о языках

В китайском письме иероглиф, обозначающий "трудность, неприятность" изображается как две женщины под одной крышей.


Поздравляем победителей нашей викторины, посвященной русскому языку!

Всего в викторине приняли участие более 850 переводчиков, редакторов, лингвистов и просто людей, интересующихся языками. Каждый третий участник, ответивший на вопросы викторины, получит памятные сувениры от бюро переводов Фларус!


Экс-посол США в России стал объектом насмешек из-за тонкостей транслитерации

Бывший посол США в России Майкл Макфол стал объектом насмешек со стороны русскоговорящих блогеров из-за ответа, который он дал в сервисе микроблогов Twitter, написанного в транслитерации.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Google-перевод мешает россиянкам выйти замуж за итальянца

Итальянец Марио Скьяни, автор блога в газете il Cittadino, проанализировал результаты перевода через сервис Google Translate текстов писем, которые российские женщины отправляют итальянским мужчинам, страстно желающим найти себе пару. Такие тексты написаны, считает он, на ужасном итальянском языке, далеки от правды и редко приводят к счастливым бракам.


Перевод с "непонятного": В США шестерых пассажиров самолета сняли с рейса за разговоры на русском языке

Шестерых выходцев из России, проживающих в Калифорнии, высадили из самолета за разговоры на русском языке.


В Риме наградили авторов лучших переводов русской литературы на итальянский язык

В Риме состоялось вручение Международной премии "Россия – Италия. Сквозь века", учрежденной в 2007 году Фондом Бориса Ельцина и присуждаемой авторам лучших переводов русской литературы на итальянский язык. В прошлом году лауреатом премии стал сын знаменитого писателя, литературоведа и переводчика Владимира Набокова Дмитрий Набоков за перевод повести своего отца "Волшебник".


Немецкий язык пользуется популярностью у жителей Апеннин

Жители Апеннин возлагают большие надежды на немецкий язык и в последнее время выстраиваются в длинные очереди у дверей языковых курсов по изучению языка Шиллера и Гёте.


Итальянский культурный центр "Общество Данте Алигьери" ищет родственников поэта, умершего в XIV веке

Петербургские чиновники требуют предъявить разрешение поэта или его родственников на использование имени Данте.


Қазақ Уикипедиясы 100 мың мақалалық межеден өтті





Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: авиа, посол, прямой, рейс, Казахстан, Италия





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Гарантийное обязательство / Guarantee Commitment", Деловая переписка, Переводчик №24

метки перевода: реестр, договор, квартира, паспорт, компания, корпус, обязательство.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Лингвисты разработали для казахского языка свыше ста вариантов латиницы


Дубляж по-казахски: казахстанских кинопрокатчиков обяжут дублировать фильмы на казахский язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Глоссарий физических величин
Глоссарий физических величин



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru