Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Ушла из жизни российская писательница и переводчица Мария Спивак.

Она приобрела известность благодаря переводу серии книг Джоан Роулинг о Гарри Поттере.




Поклонники поттерианы, привыкшие к иному стилю перевода, были не в восторге от того, что переводом восьмой части серии книг Джоан Роулинг «Гарри Поттер и Проклятое дитя. Части первая и вторая» будет заниматься Мария Спивак.
После выхода книги фанаты жаловались на то, что Спивак дословно перевела имена и фамилии персонажей и обыграла их в виде каламбура, превратив Северуса Снейпа в Злотеуса Злея, Полумну в Психуну Лавгуд, а Мадам Трюк — в Мадам Самогони.
Но издательство не стало менять переводчика.
Сама же Мария Спивак отмечала, что не знакома с другими переводами книг о Гарри Поттере, а при работе над текстом она отталкивалась от смысла, заложенного в именах, и «старалась передать то же самое по-русски».

Были и те, кто поддерживал Марию Спивак. Среди них переводчик пятой книги о Гарри Поттере Виктор Голышев, который счтал, что «переводчик должен ориентироваться на мнение публики, но не идти у нее на поводу», подчеркнув, что адаптация имен — дело самой Спивак.

В 2009 году Спивак удостоилась второго места за перевод романа британского писателя Николаса Дрейсона «Книга птиц Восточной Африки». Ее перу принадлежат романы «Год черной луны» и «A World Elsewhere».



Поделиться:




Канадский режиссер снял фильм на редком языке народа хайда. На нем говорят всего 20 тысяч человек

Канадский режиссер Гваи Эденшоу выпустил фильм на редком языке народности хайда, проживающей в провинции Британская Колумбия, а также на архипелаге Александра в штате Аляска.


Русскоязычная версия новой книги о Гарри Поттере опередила по продажам оригинал

Русскоязычная версия новой книги о Гарри Поттере втрое опередила по продажам английский оригинал. Продолжение саги - 8-ая книга о мире волшебника «Гарри Поттер и Проклятое дитя», появилось на прилавках книжных магазинов 7 декабря.


Литературный перевод

Некоторые факты из литературного перевода общеизвестных произведений.




Главного врага Гарри Поттера зовут не Вольдеморт - Джоан Роулинг

Автор серии романов о Гарри Поттере, знаменитая британская писательница Джоан Роулинг уточнила, как произносится имя заклятого врага мальчика - лорда Вольдеморта.


Иностранные языки можно учить во сне - ученые

Все существующие методики изучения иностранных языков сводятся по сути к многократному повторению нового материала и зубрежке грамматических правил и слов. Однако ученые предлагают способ, который если не до конца упростит задачу по обучению, то хотя бы ее облегчит.


Доступ к переводу нового романа Роулинг получили пока только немецкие и французские издатели

Подготовка к выходу новой книги самой состоятельной британской писательницы Джоан Роулинг, которая в оригинале называется Сasual Vacancy ("Неожиданная вакансия"), проходит в атмосфере полной секретности. Тем не менее, немецкие и французские издатели получили доступ к переводу романа и планируют выпустить его практически одновременно с выходом оригинала - 27 и 28 сентября этого года.


В Таганроге пройдет конференция, посвященная лингвистике

30 августа в Таганроге состоится I Международная научно-практическая конференция "Лингвистика в современном мире".


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"



В России празднуют День военного переводчика

Уважаемые коллеги! Примите наши поздравления с профессиональным праздником - Днем Военного Переводчика.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: переводчик, издательство, перевод, Виктор Голышев, Гарри Поттер, Джоан Роулинг, Мария Спивак, каламбур, сон



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Технические характеристики / Caracteristicas tecnicas", Финансовый перевод, Переводчик №868

метки перевода: облицовка, мебель, корпус, покрытие, отделка, итальянский.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:



Всеобщая декларация прав человека теперь "говорит" на 370 языках


Publishing Expo 2009 в Москве


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords)



Glossary of Plumbing (Глоссарий по отоплению, английский язык)
Glossary of Plumbing (Глоссарий по отоплению, английский язык)



Лингвистические викторины от бюро переводов Фларус






Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru