Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Забытые общности: славяне-мусульмане на Балканах

Боснийцы, горанцы, помаки, торбеши – эти мусульманские общности трудно поместить в национальные рамки балканских стран.


Боснийцы, горанцы, помаки, мусульмане, общности


Швейцарское издание "Нойе Цюрхер Цайтунг" (НЦЦ) приводит в качестве яркого примера Рестелицу – небольшое село в Южном Косово, на границе с Албанией и Македонией. Когда звонит школьный звонок, дети делятся на группы в зависимости от языка, на котором проходит обучение – боснийский или сербский. Издание отмечает, что отличие между этими языками небольшое, как и то, что все дети так или иначе разговаривают на одном наречии. Существование двух школ под одной крышей – феномен, который появился в первые годы после окончания боснийской войны. Временная мера языковой интеграции детей беженцев стала носить постоянный характер.

Защитники этнической сегрегации в школе призывают обратиться к конституции, в которой говорится, что представители трех основных этнических групп - боснийцев, сербов и хорватов - имеют право учиться на своем родном языке. При этом существует множество оснований полагать, что официально признанные языки - боснийский, сербский и хорватский – варианты одного и того же языка.

Разделение детей в школах - это отражение политической раздробленности местного мусульманского населения, как отмечает НЦЦ. Родители, которые отправляют детей учиться на боснийском, как и мусульмане Боснии и Герцеговины, идентифицируют себя как бошняки. А те, кто предпочитают обучать детей на сербском – этнические горанцы. Слово происходит от "гора" – из-за горного характера местности, в которой они проживают. Два этноса имеют общие славянские корни: их предки были христанами, которые в течение пятивекового османского ига на Балканах приняли мусульманскую веру.

Абсолютно другое положение мусульман славянского происхождения в южной и восточной части Балкан. Множество национальных идентичностей постоянно перекликаются, например, помаки относят себя к болгарам, туркам, грекам или мусульманам. Единственным неизменным фактором является ислам. Все говорят на определенном славянском языке, однако ни в Македонии, ни в Болгарии, ни в Греции эти этносы по-настоящему не приняты.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #общности #мусульмане #помаки #горанцы #Боснийцы


«Вохчуйн», «бари луйс», «берев дзез», что в переводе с армянского языка означает «привет», «добрый день» и «здравствуйте». 20822



Викторина по терминам новояза

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В чем сложность перевода боснийских документов и речи? 1288

Боснийский — южнославянский язык и один из трех официальных языков Боснии и Герцеговины.


В бельгийских школах предлагают изучать арабский язык 1287

В школах франкоязычного сообщества Бельгии предлагают изучать арабский язык. Инициатива принадлежит министру по делам государственной службы и бюджету Федерации Валлония-Брюссель Андре Флао. Об этом он написал в своем аккаунте в Twitter.




Кто такие помаки? 3951

До сих пор в Болгарии существует этническая общность, которая является целью исследования множества историков. Чтобы понять, кто такие помаки и как они появились, исследователи обращают взгдяд в многострадальное прошлое государства, когда вопрос веры стоял остро.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer ", Маркетинг и реклама

метки перевода: развитие, экономика, материалы.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Словарь русский-коми
Словарь русский-коми



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru