Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Тайны рукописей Леонардо да Винчи

Изобретатель, художник, писатель, заслуженный деятель науки и техники, советник Российской Академии Естествознания - Армине Хачатрян легко читает тайнописи на полотнах Леонардо а Винчи.





Благодаря своему уникальному зрению, Армине Хачатрян может разглядеть очень мелкие детали и так же, как Леонардо да Винчи, способна одновременно писать обеими руками и выводить буквы в зеркальном отображении.
Еще ребенком, вглядываясь в репродукции картин да Винчи, Армине заметила, что, в отличие от других, она понимает смысл написанного под рисунком.
Сегодня Армине Хачатрян с полной уверенностью утверждает, что разгадала код да Винчи и, даже написала об этом книгу.

А все началось с покупки другой книги с названием «Леонардо да Винчи», на сртаницах которой она обнаружила древнеармянские буквы.

Вооружившись справочниками, она начала читать надписи на рисунках. Все они были сделаны верх ногами:
В углу репродукции с изображением сердца она прочла: «На лбу горы Масис Страны Муш Слышал я, что турки кастрировали Маминых сестер».
По легенде две вершины горы Масис (общеизвестное название – Арарат) напоминают два сердца — взрослого и ребенка.

На картине да Винчи «Ребенок в утробе матери» хуожник сделал другую запись на армянском языке: «Пишу в страхе, чтобы мать не увидела».
А на лбу Джоконды знаменитого полотна великого мастера написано «Стеснительная»…


Поделиться:




Лигатуры «œ» и «æ» в современном французском языке

Лигатура «œ» считается обязательной. Как объясняется на сайте Wikipedia, эта необходимость вырастает из того, что данная лигатура относится к разряду «лингвистических», а это означает, что подобное написание зависит от этимологии слова и является определяющим в произношении. Также существует понятие лигатур «эстетических» (типографских), но они имеют характер факультативных.


Институт мировой литературы оцифровал свыше 600 редких научных книг

Сотрудники Института мировой литературы при Российской академии наук оцифровали и выложили в открытый доступ более 600 редких научных изданий.


Дети начинают воспринимать правила чтения в раннем возрасте

Американские исследователи из Вашингтонского университета пришли к выводу, что дети начинают воспринимать правила чтения в очень раннем возрасте. Результаты исследования опубликованы в издании EurekAlert.


Лингвистическая викторина по терминам миллениалов

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




В интернет выложили свыше 360 редких научных книг

Институт мировой литературы РАН выложил на своем сайте более 360 редких научных книг для общего пользования.


МВД Британии опубликовало объявление о проведении тестирования по английскому с ошибкой

Британское министерство внутренних дел опубликовало на своей сайте объявление о проведении тестирования по английскому языку. В текст объявления закралась досадная ошибка, из-за которой ведомство подверглось шквалу критики.


В России появится аналог "Википедии"

Российские библиотеки планируют создать отечественный аналог электронного энциклопедического ресурса Wikipedia. С таким заявлением выступил гендиректор Российской национальной библиотеки Антон Лихоманов в ходе заседания ученого совета Президентской библиотеки в Санкт-Петербурге.


Google оснастил свои сервисы функцией перевода рукописного текста

В почтовый сервис Gmail и сервис Google Документы добавлена функция рукописного ввода текста. Сейчас функция доступна для двадцати языков в Google Документах и для пятидесяти в Gmail, включая русский язык.


В Таджикистане исчезают древние памирские языки

В Таджикистане несколько десятков языков и наречий, объединенных в лингвистике в памирскую языковую группу и не имеющих письменности, находятся под угрозой исчезновения.


В Лондоне вручили премию Rossica лучшему молодому зарубежному переводчику русской литературы

Премия Rossica, врученная в этом году во второй раз, досталась переводчице из университета Пенсильвании Майе Винокур. По условиям конкурса в нем могут участвовать переводчики русской художественной литературы на английский язык в возрасте до 25 лет.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: книги, Арарат, надписи, писать, изображение, слог, язык, справочник



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Арбитражный суд Томской области / TOMSKI OBLASTI VAHEKOHUS", Юридический перевод, Переводчик №960

метки перевода: судебный, арбитражный, участники, материалы.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



Американское агентство DARPA запустило проект по разработке робота-переводчика


В Европе обнаружили древнейшее подтверждение письменности


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод протокола испытаний



Глоссарий музыкальных терминов по обработке и записи звука
Глоссарий музыкальных терминов по обработке и записи звука



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru