Песок - это популярный материал для метафор, которые можно найти уже в Библии. В нескольких местах встречается оборот "как
песок на берегу моря":
Быт 22:17 ...как звезды небесные и как песок на берегу моря;
1Цар 13:5 ...и народа множество, как песок на берегу моря;
3Цар 4:29 ...и обширный ум, как песок на берегу моря...
В протестантском церковном хорале "Кто вверяет себя любящему Богу" также появляется эта картина: "Кто уповает на Бога Вседержителя, тот созидает (дом свой) не на песке."
Из фехтования происходит фраза "бросать песок в глаза" - чтобы доставить себе преимущество в бое с противником. Она появляется уже у римского писателя Геллия в таком значении: Pulverem ob oculos aspergere: Пускать пыль в глаза.
Песочный человечек, фигура из европейской мифологии, долгое время не воспринимался однозначно. В одноименной новелле Э.Т.А. Гофмана он появляется как бука, сегодняшнее значение возвращается к Гансу Христиану Андерсу: песчаный человечек сыпет детям песок в глаза, чтобы они скоро засыпали и у них были прекрасные сны.
Если что-то проходит в песке, то это заканчивается безрезультатно. Новыми являются фразы "закинуть кому-то песок в передаточный механизм" и "иметь песок в передаточном механизме". Очевидно, что эти фразы происходят из области машинной техники.
Только в Австрии в употреблении слова Sandler, sandeln, absandeln и herumsandeln. Они не имеют ничего общего этимологически с песком, а возвращаются к древнему прилагательному sain со значением медленно, лениво. Подходящий глагол звучал saineln (= быть медленным в поведении и разговоре), существительное звучало Sainel (= медлящий человек).