Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Диалекты и варианты арабского языка осложняют жизнь переводчикам

Перевод на арабский язык усложняется тем, что в настоящее время помимо литературного арабского языка, в странах арабского мира функционируют его многочисленные диалекты.

Ph. Linn
22 Июня, 2018



Диалекты представляют собой некую локальную разновидность, не нарушающую норму арабского литературного языка, но которая, тем не менее, содержит ряд специфических черт, не характерных для жителей других территорий.

Явные языковые отличия можно проследить, рассмотрев, например, диалекты Туниса, Саудовской Аравии и Египта.

В процессе работы над переводом на арабский язык для Туниса, необходимо учитывать, что арабский язык Туниса постоянно испытывает на себе воздействие французского языка. Это проявляется в активных процессах заимствования и калькирования французских слов и выражений. Особенно ярко этот процесс выражен в названии некоторых месяцев и калькировании официальных должностей и постов. Такая тенденция объясняется длительным французским колониальным господством в странах Магриба. Кроме того, Тунис обладает собственной уникальной языковой спецификой, не подверженной влияниям извне. Например, в тунисской периодической печати наблюдается огромный пласт общеарабских слов и выражений, которые получили новые значения, используемые только в этой стране.

Перевод на арабский язык для Саудовской Аравии также имеет специфические особенности, характерные только для этой страны. Саудовская Аравия является страной, в которой религиозная сфера занимает основное место в повседневной жизни ее жителей. Поэтому при выполнении перевода на арабский язык, специалист должен владеть множеством словосочетаний религиозного характера, часто встречающихся в Коране, словами и клише с упоминанием Аллаха, особыми эмотивными конструкциями, которые представляют собой различные формулы приветствия, благодарности, пожеланий. В Саудовской Аравии особое внимание уделяется перечислению титулов и должностей государственных деятелей, функционируют специальные эпитеты для обращения к главе государства, министрам и другим первым лицам страны.

Выполняя перевод для Египта, специалист может проследить явное влияние английского языка, что объясняется долгим периодом английского господства в этой стране. В печатных изданиях Египта используются общепринятые в арабском мире языковые конструкции, но также особое место отводится диалектальным словам и выражениям. Подобные языковые единицы могут составлять целые абзацы и предложения в тексте, а некоторые из них даже стали частью арабского литературного языка Египта. Кроме того, в египетской литературе наблюдается обилие тире и запятых, которые изначально вообще отсутствовали в арабском языке, но затем появились под влиянием зарубежных изданий.

Подробнее о переводе на арабский язык


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина по топонимам в разных языках


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Тунис, особенности, Аллах, араб, Магриб, Саудовская Аравия, арабский язык, Коран, арабский, диалект, диалекты




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод новостей для сайта", Бизнес перевод, Переводчик №386

метки перевода: новости.

Переводы в работе: 28
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Диалекты немецкого языка в Швейцарии




О переводах сайтов на арабский язык




Полицейские в Израиле будут изучать арабский язык




В Тунисе туристические порталы переведут на русский язык




В Саудовской Аравии прошла конференция о переводах арабской литературы



Саудовские университеты обвинили в диалектном невежестве


A Koránt lefordították magyar nyelvre


Bloomberg: Китайский язык - второй по значимости после английского в бизнес-сфере


Переводчик "Беовульфа" и "Старшей Эдды" Владимир Тихомиров скончался на 67 году жизни


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru