Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Книга царей или Царь-книга

16 июня в Москве пройдёт вторая лекция цикла "Путешествие на Восток: язык и литература" на тему "Книга царей и Царь-книга: иранский эпос "Шах-наме" и его мифологические корни".




Преподаватель образовательной программы "Языки и литература Ирана" Института классического Востока и античности НИУ ВШЭ Максим Алонцев расскажет о самой длинной поэме «Шах-наме́» (перс. شاهنامه — «Книга царей», «Царь-книга»), написанной одним автором, в течениe 35 лет.

Эпос "Шах-наме" содержит историю Ирана от древних, доисламских времён до возникновения здесь ислама в VII веке.

В главной эпической поэме Ирана автор - Фирдуоси рассказал о 50-и царях, правящих там в разный период времени. Фирдоуси - это псевдоним поэта, который переводится как "райский". Его творение сравнимо с "Махабхаратой" и "Рамаяной", "Илиадой" и "Одиссеей", "Божественной комедией" Данте и трагедиями Шекспира.

"Шах-наме" условно делят на три части: мифологическую, героическую и историческую.
Произведение целиком написано на персидском языке, что послужило возрождению персидского на фоне давлеющего арабского языка.

Этот труд переведён на все мусульманские языки, некоторые восточные и европейские.
Лекция, посвящённая самой главной книге Ирана, пройдёт на Проспекте Мира д.123б МВЦ" Рабочий и колхозница" 16 июня в 16:00 ч.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #литература #Иран #книга #евро #миф #Восток #программы #автор #языки


Где в Африке говорят на испанском 13276

Ни для кого не секрет, что распространение испанского языка происходит настолько стремительно, что специалисты давно пророчат ему лидерские позиции. Тем не менее, мало кто знает, что на африканском континенте также есть государство, где испанский является официальным.


"Румынская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Стоит ли использовать новые технологии, искусственный интеллект и нейросети в переводах? 1237

Эксперты высказались по поводу некоторых серьезных проблем при использовании нейросетей и AI в переводческой отрасли.


Что такое Web3 и как она связана с языковыми технологиями? 1365

Web3 – концепция нового, третьего поколения интернета, децентрализованного и работающего на блокчейне и экономике токенов, которая сосредоточена на использовании децентрализации как средства предоставления пользователям настоящей цифровой собственности (экономика токенов).




Центр персидского языка в Москве 1994

На персидском языке написано множество шедевров мировой литературы. Наследник Персидской империи ─ Иран олицетворяет собой роскошные дворцы шахов, просторные площади, мозаичные купола мечетей, дорогие ткани, ослепительные драгоценности, шёлковые ковры, изысканную кухню, замечательную природу и произведения искусства.


Президент Таджикистана отметил важность изучения английского и русского языков в республике 2117

Выступая перед парламентом страны, президент Таджикистана Эмомали Рахмон заявил, что все таджикские дети должны обучаться русскому и английскому языкам.


Популярные направления переводов за июль 2015 года 2279

Наиболее популярные языки и направления переводов за июль 2015 года.


The Guardian рассказала, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира" 4949

Британская газета The Guardian рассказала своим читателям, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира". Статья основывается на недавно изданной биографии в документах "Воспоминания о Чехове" (Memories of Chekhov), содержащей материалы, которые ранее не переводились на английский язык.


Пролог поэмы "Руслан и Людмила" перевели на языки народов Севера 4884

Знаменитый пролог пушкинской поэмы "Руслан и Людмила", начинающися словами "У лукоморья дуб зеленый..." перевели на эскимосский и чукотский языки. Над переводом отрывка работала сотрудник чукотского Института развития образования Лариса Выквырагтыргыргына.


В Туркменистане опубликовали переводы произведений Льва Толстого, Джека Лондона и Пауло Коэльо 4054

В апреле в Туркменистане издали переводы на туркменском языке ряда классических произведений мировой словесности. Повесть Льва Толстого "Хаджи-Мурат", романы Джека Лондона "Мартин Иден" и Пауло Коэльо "Алхимик" на туркменском языке вошли во второй номер литературного журнала "Мировая литература".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: информационный, каталог, полезный.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



Текст на иностранном языке без переводчика - все равно, что телега без лошади


В Лондоне вручили премию Rossica лучшему молодому зарубежному переводчику русской литературы


Российские книгоиздатели, переводчики и писатели посетили 40-ю Лондонскую книжную ярмарку


Переводы произведений Зощенко пользуются популярностью у японцев


В Греции пройдет III Международная конференция по филологии, литературе и лингвистике


В России издан перевод книги латинского автора на русский язык


В Иркутске вышла книга о происхождении языков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по ремонту автомобилей
Глоссарий по ремонту автомобилей



"Румынская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru