Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Интересные особенности польского языка

Славянские языки объединяет множество лингвистических характеристик, однако каждый из них имеет только свои отличительные особенности.


польский, язык


Польский язык уходит своими корнями далеко в XIII век: первое известное польское выражение записано в Генриковой Книге в 1270 г.: "Mąż mówi do żony: „Daj, ać ja pobruszę, a ty poczywaj" ("Муж говорит жене: "Дай, я помелю, а ты отдохни"). На польском языке разговаривает около 50 млн. человек: помимо родного государства польские соотечественники имеют крупные сообщества в США, Канаде, Великобритании, Израиле, Аргентине, Бразилии и Белоруссии.

Как и многие славянские языки, польский имеет "лжедрузей", т.е. слова, которые звучат похоже, но имеют совсем иной смысл. Например, польское слово "frajer" (наивный человек) не имеет ничего общего с чешским „frajerem” (любовник).

В польском языке часто употребляют слова в уменьшительно-ласкательной форме, например, "kawusia z mleczkiem", "herbatka z cytrynką". Интересно, что ласковые формы имени Ola, Olunia, Olusia, Oleńka или Olka — это различные варианты имени Александра.

Польский алфавит (как большинство алфавитов европейских стран) возник на базе латинского алфавита и состоит из 32 букв, однако 9 из них нет ни в одном другом алфавите: ą, ć, ę, ł, ń ó, ś, ż, ż. И хотя сочетание этих букв составляет трудность в произношении для иностранцев, поляки очень трепетно к ним относятся. Доказательством этого является организованный в 2010 году конкурс на самое красивое польское слово, в котором победило „źdźbło” (травинка). Двузнаки – также являются особенностью польского языка: cz, ch, sz, rz, dz, dż i dź. Сопоставляясь в разных комбинациях, они создают необычные скороговорки: „Chrząszcz brzmi w trzcinie w Szczebrzeszynie”. Даже у поляков возникают проблемы с их правильным произношением.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: польский язык, польский, конкурс, особенности, славянский, слово, выражение, история, Польша, поляк




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Кальмар на воке / 中華鍋イ ", Технический перевод, Переводчик №381

метки перевода:



Переводы в работе: 30
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




В 2013 году Президентская библиотека будет заниматься популяризацией изучения русского языка




Яндекс.Перевод доступен для Apple




В переводе книги о сталинской России британского историка обнаружено множество ошибок



Česká slova a jejich jiný či dokonce opačný význam v ruštině



Американские лингвисты определили главное модное выражение 2012 года




В Санкт-Петербурге проводится конкурс перевода Sensum de Sensu



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru