|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ночь литературы-2018 в Болгарии |
|
|
9 мая седьмой год подряд в Болгарии состоялась Ночь литературы.
9 мая седьмой год подряд в Болгарии состоялась Ночь литературы. Слушателям необходимо было заранее определится со своим маршрутом, так как их ожидал разнообразный выбор произведений: была возможность услышать австрийскую, венгерскую, бельгийскую, английскую, португальскую, испанскую, датскую, нидерландскую, болгарскую, французскую, немецкую, ирландскую, итальянскую, македонскую, польскую, румынскую, шведскую, швейцарскую, словацкую, чешскую поэзию и прозу.
На мероприятии каждые полчаса известные личности декламировали отрывки книг европейских авторов в переводе на болгарский язык. Это происходило одновременно в так называемых «читательских гнездах». В каждом «гнезде» зачитывали одну книгу. Посетители мероприятия также могли собирать печати из каждого «читательского гнезда», и в конце Ночи в 21.45 все, кто получил более 5 печатей, принял участие в лотерее. Победителю вручили одну из представленных книг.
Кроме Софии с современной литературой знакомились в десятках других болгарских городов: Бургасе, Варне, Велико Тырново, Габрово, Добриче, Пазарджике, Пернике, Пловдиве, Русе, Стара Загоре и Шумене.
Известно, что язык - живой организм, который активно реагирует на все события, происходящие в мире. А когда речь идет о столь крупных событиях, как пандемия, новые слова зарождаются каждый день. Одно из актуальных слов, появившихся в английском языке в эти дни, - слово "Covidiot". |
Стартовал международный конкурс, организованный Русским географическим обществом, на котором выберут автора лучшего слогана для Диктанта-2021. Дедлайн 31 июля 2021 года. |
"Когда я пишу, я просыпаюсь рано утром и включаю виниловую пластинку. Не очень громко. Через 10 или 15 минут я забываю о музыке и просто концентрируюсь на том, что я пишу".
Харуки Мураками
|
В Таджикистане несколько десятков языков и наречий, объединенных в лингвистике в памирскую языковую группу и не имеющих письменности, находятся под угрозой исчезновения. |
По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина. |
Есть языки, работая с которыми, переводчик переизобретает текст практически заново. К таким языкам относится, например, японский. Об этом рассказал переводчик Максим Немцов в интервью Афиша.Ру. |
В киевском Национальном музее литературы в среду, 27 апреля, в 10:00 стартовали 3-суточные непрерывные чтения романа Мигеля де Сервантеса Сааведра (Miguel de Cervantes Saavedra) "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский" в переводе на русский и украинский языки. |
Медицинские учреждения столкнулись с необходимостью профессиональной помощи переводчиков для оказания медицинских услуг трудовым мигрантам, приехавшим в Северную столицу из Узбекистана, Таджикистана, Киргизии и Азербайджана. |
Премия Rossica, врученная в этом году во второй раз, досталась переводчице из университета Пенсильвании Майе Винокур. По условиям конкурса в нем могут участвовать переводчики русской художественной литературы на английский язык в возрасте до 25 лет. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Обнаружение мелкомасштабной изменчивости лесного полога
на спутниковых изображениях / Detection of small-scale forest canopy variability on satellite images
", Геология, геодезия и геофизика метки перевода: частота, изображение, перепад, горизонт.
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 33% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|