|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Перевод творчества В.Высоцкого в Польше |
|
|
Мастер-классы по поэтическому переводу творчества В.Высоцкого состоялись в Варшаве.
Институт специальной и межкультурной коммуникации Варшавского университета при поддержке фонда «Русский мир» реализуют проект «Студенческие дневники о Высоцком и его времени». Основной целью проекта является демонстрация творческого перевода произведений поэта первоклассными польскими и русскими переводчиками.
Творчество Высоцкого через призму перевода является достаточно интересным благодаря лексической особенности: поэт использовал рифму не только слов и значений, но и игру букв и звуков. Довольно сложно, а иногда практически невозможно подобрать на польском языке нужные метафоры или слова. На примере нескольких разборов текстов песен стало легче понять их глубокий смысл, увидеть, как мыслил поэт и какие приёмы использовал при сочинении того или иного стихотворения.
Студенты пришли к выводу, что для выполнения качественного высокохудожественного и поэтического перевода Высоцкого, требуется быть исследователем, психологом, актёром и немного соавтором. В апреле им предстоит встреча с актёрами, которые играют и исполняют песни Владимира Высоцкого, а также прогулка по местам Владимира Высоцкого в Варшаве.
За носиоце руског језика српски понекад звучи прилично грубо. Поред осталих језичких карактеристика, овај ефекат се јавља и због честе комбинације великог броја сугласника који се налазе један поред другог или потпуног недостатка самогласника у неким речима. |
В киевском Национальном музее литературы в среду, 27 апреля, в 10:00 стартовали 3-суточные непрерывные чтения романа Мигеля де Сервантеса Сааведра (Miguel de Cervantes Saavedra) "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский" в переводе на русский и украинский языки. |
Интерфейс популярного сервиса микроблогов Twitter перевели еще на два языка - русский и турецкий, сообщает корпоративный блог Twitter. |
Медицинские учреждения столкнулись с необходимостью профессиональной помощи переводчиков для оказания медицинских услуг трудовым мигрантам, приехавшим в Северную столицу из Узбекистана, Таджикистана, Киргизии и Азербайджана. |
Премия Rossica, врученная в этом году во второй раз, досталась переводчице из университета Пенсильвании Майе Винокур. По условиям конкурса в нем могут участвовать переводчики русской художественной литературы на английский язык в возрасте до 25 лет. |
Талантливая Алексия Стоун стала первым ребенком в мире, которого удостоили чести в столь юном возрасте поработать в качестве переводчика в Европарламенте в Брюсселе. Алисия владеет английским, испанским, французским и китайским языком, знает азбуку Брайля. Однако и это еще не все: девочка учит арабский и русский языки. |
Сегодня английский язык давит на все большие языки в мире, говорит российский лингвист, руководитель директор Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета Максим Кронгауз. |
В Забайкалье прошел XV региональный конкурс молодых поэтов-переводчиков, в котором в этом году оценивались переводы зарубежной классической поэзии с четырех языков. |
В Москве открылась регистрация участников молодежного онлайн-чемпионата лингвистов и переводчиков - IV Международного чемпионата по переводу "Кубок Lingvo 2011". |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials
", Маркетинг и реклама метки перевода: развитие, экспорт, экономика, материалы.
Переводы в работе: 84 Загрузка бюро: 35% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|