Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Иностранные заимствования в турецком языке

Львиная доля иностранных слов в турецком языке имеют арабское и персидское происхождение.




Основателем новотурецкого алфавита был армянин Акоп Мартаян.
Помимо турецкого и армянского, он владел 19 языками, среди них: греческий, немецкий, арабский, испанский, латинский, русский, болгарский и другие. Акоп Мартаян был советником Ататюрка по научным, языковым и культурным вопросам. Именно он, поменяв местами слова Turk atasi («отец всех турок»), придумал для президента особенную фамилию - Ataturk. За неоценимый вклад в преподавание истории и языкознания в университете Анкары, Мустафа Кемаль наградил Акопа фамилией «Dılaçar», что в переводе означает - «основатель языка».

Современный письменный и устный турецкий язык содержит много иностранных заимствований, из них около 1500 слов армянского происхождения. В основном, это слова, связанные с земледелием и ковроткачеством, названия растений итд.
Некоторые из них устарели, другие же армянские слова до сих пор часто используются: «առաստաղ»/ «arıstak» (арастаг — рус. потолок), ավանակ/ avanak (аванак -рус. осел),աշտարակ/ astarak (аштарак — рус. вышка, высокое место),«գազար»/«gezer» (газар — рус. морковь), «մուրճ»/«murç» (мурч — рус. молоток) и другие.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #испанский #Հակոբ Մարտայան #Акоп Мартаян #алфавит #арабский #латинский #болгарский #немецкий #турецкий #греческий #перевод


Что обозначают имена героев «Голодных игр» в переводе? 12231

Если вы видели фильм или читали книгу, то знаете, что «Голодные игры» - мрачная история борьбы за выживание в постапокалиптическом мире. Большая часть повествования происходит в диких лесах, и, видимо, не случайно имена некоторых персонажей фильма представляют собой замечательную этноботаническую коллекцию.


Лингвовикторина по загадкам разных народов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Օտար փոխառությունները թուրքերենում 1624

Թուրքերենում օտար բառերի մեծ մասն արաբական եւ պարսկական ծագում ունեն:


Яхния: болгарское блюдо с турецкими корнями 7446

Болгарская кухня – это условное понятие, под которым принято понимать традиционные болгарские блюда и современные кулинарные заимствования. Самое широкое понятие «болгарская кухня» означает основной набор блюд, который распространен в быту болгарского народа. Наиболее популярное болгарское блюдо – «яхния».




Различия кириллических алфавитов славянских языков 4558

Специфика принятых в разных славянских странах вариантов кириллицы порой вызывает определенные проблемы. Здесь приводятся основные отличия в алфавитах и произношении наиболее распространенных славянских языков.


Google научил переводчик читать 2796

Компания Google модернизировала свой сервис онлайн-перевода. Теперь слово или фразу можно не только напечатать или произнести, но и написать.


В Москве названия улиц перевели на пять славянских языков 3275

Славянская культура вышла на улицы Москвы. В День славянской письменности и культуры названия центральных улиц и бульваров были переведены на украинский, болгарский, белорусский, сербский и македонский языки.


Эксперты ратуют за перевод чеченского языка на арабский алфавит 6477

Группа экспертов из Иордании с чеченскими корнями предлагает перевести чеченский язык с кириллицы на арабский алфавит, который использовался до 1924 года. С этой целью они инициировали кампанию в социальных сетях, призванную найти сторонников изменения чеченской письменности.


ООН отпразднует День арабского языка 2794

В воскресенье, 18 декабря, Организации объединенных наций (ООН) проведет ряд мероприятий по поводу празднования Дня арабского языка. Праздник был учрежден в 2010 году и отмечается в день, когда Генассамблея ООН в 1973 году включила арабский язык в число рабочих и официальных языков ООН.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Меню / Menu", Кулинария

метки перевода:



Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:



Лингвисты внесли изменения в алфавит черногорского языка


"Переводчики без границ" перевели для гуманитарных организации в I полугодии 2011 года более миллиона слов


Программа "Чтение приносит удовольствие" (Германия)


Вторым официальным языком Марокко станет берберский язык


Буква "Ё" отметила свой 227 день рождения


В Великобритании наблюдается спад в изучении иностранных языков


Профессия переводчика - одна из самых перспективных в ближайшее десятилетие - Forbes


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Покерный глоссарий (английский-русский)
Покерный глоссарий (английский-русский)



"Новогодняя" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru