Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Словарь английских клише

Наибольшие трудности при переводе клише, как правило, возникают с работе с новыми недавно возникшими фразами, которые пока не имеют устоявшегося "параллельного" эквивалента.

Ph. Linn
28 Марта, 2018



В качестве примера можно привести английский термин "post-truth", который впервые был использован в 1992 году сербско-американским киносценаристом Стивом Тесичем в статье для журнала The Nation. В 2016 году термин вошел в широкое употребление в СМИ в связи с президентскими выборами в США и референдумом по вопросу выхода Великобритании из состава Евросоюза. На русский язык его сейчас переводят дословно как "пост-правда", однако в момент, когда оно вошло в широкое употребление СМИ часто переводили косвенно, используя целые фразы.

Другой пример – немецкое выражение "Jamaika-Koalition", которое вошло в лексикон в 2005 году в связи с созданием коалиции трёх партий: ХДС/ХСС, Свободной демократической партии и «Зелёных». Происхождение выражения связано с государственным флагом Ямайки, цвета которого соответствуют партийным цветам ХДС/ХСС (чёрный), Свободной демократической партии (жёлтый) и «Зелёных» (зелёный). Сейчас это клише на русский язык переводится также дословно – "Ямайская коалиция".

Словарь английских клише и русских соответствий в Глоссарии бюро переводов Фларус.



Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Jamaika-Koalition, термин, лексикон, клише, употребление, выражения, фраза, post-truth, новые слова




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод новостей для сайта", Бизнес перевод, Переводчик №386

метки перевода: новости.

Переводы в работе: 30
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:




Голуби способны распознавать слова - психологи




Исполнителем с самым богатым словарным запасом признали Эминема




Лингвисты обнаружили взаимосвязь между языком и структурой общества и его идеалами



Компьютерные лингвисты представили самой большой словарь паронимов русского языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru