|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Неожиданные выражения для «простуды» на языках мира |
|
|
 Простуда и зима – два неразлучных явления. Возможно, у вас простуда или «лягушка в горле», или вы просто чувствуете себя немного «под погодой». И некоторые иные интерпретации этого неприятного состояния в различных языках.
Выражения для болезней на английском языке
Чувствуете себя «под погодой»? Это выражение не имеет ничего общего с прогнозом погоды. На самом деле, это старый морской термин. Во время долгих путешествий больные моряки и пассажиры отправлялись на выздоровление под палубу - буквально «под погоду».

У вас есть «лягушка в горле»? Эта фраза из американского английского 19-го века, когда одна из фармакологических компания начала продавать свои знаменитые леденцы от кашля «лягушки в горле». Ни одна лягушка не пострадала при их создании. Тем не менее, в 17-м веке считалось, что если вы держите живую лягушку во рту, пока та не умрет, это вылечит боль в горле.
Выражения для болезни на французском языке
По-французски, Être crevé” означает «быть плоским, как мертвый». Неплохой способ описать полную усталость, которая приходит с болезнью. И если, кажется, что «лягушка в горле» было плохо, как насчет “Avoir un chat dans la gorge” - «иметь кота в горле» вместо этого.
Выражения для болезни на итальянском языке
Вместо «лягушки в горле», в Италии окажется жаба: “Avere un rospo in gola.”
Выражения для болезни на немецком языке
Немецко-говорящим друзьям можно пожаловаться “Ich fühle mich wie der Tod auf Latschen” – «я чувствую себя смертью в тапочках / изношенных ботинках».
Выражения для болезни на испанском языке
В Испании в вашем горле окажется курица - “Tengo un pollo en la garganta”
Отчет редактора бюро, ответственного за наполнение и систематизацию терминологической базы. |
В Либерии, в центре вспышки лихорадки Эбола в Западной Африке, в радиоэфире постоянно распространяют информацию об эпидемии и методах профилактики, однако сложность заключается в том, что в этой этнически разнообразной стране не говорят на одном языке. |
Все мы когда-то учились в школе, и в каждом классе был один или несколько учеников, которые плохо успевали. Связано ли это было с их умственными способностями или у них был особый дефект? Оказывается, читать и писать дано не каждому. |
 | "Музыкальная" викторинаПримите участие в нашей викторине! Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов. |
Талантливая Алексия Стоун стала первым ребенком в мире, которого удостоили чести в столь юном возрасте поработать в качестве переводчика в Европарламенте в Брюсселе. Алисия владеет английским, испанским, французским и китайским языком, знает азбуку Брайля. Однако и это еще не все: девочка учит арабский и русский языки. |
Свыше 35 языков будут представлены в рамках традиционного Международного фестиваля языков в Чебоксарах. |
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Правила техники безопасности при обращении с оружием", Технический перевод, Переводчик №868 метки перевода: должность, сигнал, барабан, лицензия, приказ, безопасность, команда.
Переводы в работе: 37 Загрузка бюро: 61% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|