Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Куче марка

Фразеологическое выражение "куче марка" ("собачья марка") широко известно и часто употребляемо в болгарской речи, но для большинства болгар его история остается загадкой.

Дамаскинова Жанна
16 Февраля, 2018

Куче, марка, болгарской, речи


Выражение "куче марка" связано с картиной, которая в 1899 году стала эмблемой одной из ведущих британских звукозаписывающих компаний – The Gramophone Company. На картине изображена собака, которая наклонив голову, слушает граммофон. Автор картины - британский художник Франсис Баро. Собака – фокстерьер по кличке Нипер принадлежала брату художника. В наследство Франсису достался фонограф с записями его голоса и когда он его включал, собака, не двигаясь, слушала граммофон. Художник запечатлел эту картину и назвал ее "His Master’s Voice" ("Голос хозяина"). С течением времени HMV стала известной маркой в звукозаписывающей индустрии.

Граммофоны "His Master’s Voice" продавались и в Болгарии. Очевидно, что для многих болгар ее название было неразборчивым и труднопроизносимым, поэтому марка получила популярность в народе под названием "Куче" ("Собака").

Интересно, что сегодня выражение "куче марка" употребляется как определение вещей с неизвестным происхождением и низким качеством. Не ясно, как название марки, которая была символом высокого качества, приобрело смысл с негативной окраской.


Поделиться:




Германия: Может ли врач отказать иностранному пациенту, если не может его понять?

Из-за растущего числа иностранцев немецкие врачи столкнулись с проблемой взаимопонимания с пациентами. Что делать в таких случаях?


Повышение квалификации болгарских русистов

Фонд "Русский мир" проводит активную работу в направлении русско-болгарской образовательной деятельности.


Ателье кириллицы во Франции

В рамках международного Фестиваля солидарности в Париже было открыто ателье кириллицы.


Викторина по буквальному переводу

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Языковые факты о шампанском

Шампанское – незаменимый атрибут к любому празднику. В данной статье несколько языковых фактов об этом благородном напитке.


Из Балтийского моря рыбак выловил столетнее бутылочное послание на немецком языке

Рыбак из города Киль (Германия) выловил из моря послание в бутылке, написанное на немецком языке 17 мая 1913 года. Если специалисты подтвердят дату, указанную в послании, оно станет самым старым образцом бутылочной почты в мире.


7 популярных брендов, не имеющих формы множественного числа

Не обращали ли вы внимание на то, что компании дают своим брендам такие названия, которые не имеют формы множественного числа и вряд ли когда таковые будут придуманы. Какой в этом смысл? Дело в том, что для защиты своих торговых марок компании всячески препятствуют процессам превращения названия бренда в какое-то общее название. Тем не менее, со временем подобные явления иногда случаются. Однако есть такие «крепкие орешки», которые так сразу и не раскусишь.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: речи, болгарской, марка, Куче





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Flarus Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод новостных статей", Телевидение, радио, контент, Переводчик №481

метки перевода: форум, планета, прокурор, ракета, концепт, граница.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Локализация компьютерных игр



Fiber Optic Glossary
Fiber Optic Glossary



Викторина по буквальному переводу







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru