Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Куче марка

Фразеологическое выражение "куче марка" ("собачья марка") широко известно и часто употребляемо в болгарской речи, но для большинства болгар его история остается загадкой.

Дамаскинова Жанна
16 Февраля, 2018

Куче, марка, болгарской, речи


Выражение "куче марка" связано с картиной, которая в 1899 году стала эмблемой одной из ведущих британских звукозаписывающих компаний – The Gramophone Company. На картине изображена собака, которая наклонив голову, слушает граммофон. Автор картины - британский художник Франсис Баро. Собака – фокстерьер по кличке Нипер принадлежала брату художника. В наследство Франсису достался фонограф с записями его голоса и когда он его включал, собака, не двигаясь, слушала граммофон. Художник запечатлел эту картину и назвал ее "His Master’s Voice" ("Голос хозяина"). С течением времени HMV стала известной маркой в звукозаписывающей индустрии.

Граммофоны "His Master’s Voice" продавались и в Болгарии. Очевидно, что для многих болгар ее название было неразборчивым и труднопроизносимым, поэтому марка получила популярность в народе под названием "Куче" ("Собака").

Интересно, что сегодня выражение "куче марка" употребляется как определение вещей с неизвестным происхождением и низким качеством. Не ясно, как название марки, которая была символом высокого качества, приобрело смысл с негативной окраской.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина о корейском языке


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: речи, болгарской, марка, Куче




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Уточнение математической модели динамики реактора / Improvement of the Reactor Dynamics Mathematical Model", Математика и статистика, Переводчик №381

метки перевода: анализ, модель, измерение, доклад, уточнение, условия, аннотация.

Переводы в работе: 24
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:




Ателье кириллицы во Франции




Языковые факты о шампанском




Из Балтийского моря рыбак выловил столетнее бутылочное послание на немецком языке




7 популярных брендов, не имеющих формы множественного числа



Как получить кружку бюро переводов Фларус
Подарочная кружка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru