Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В России ощущается нехватка методических материалов для изучения казахского языка

Медицина, сервисные услуги, нефтяная сфера в последние годы легли в основу партнерства между Россией и Казахстаном. В одной только Западной Сибири проживает около 20 тыс. этнических казахов, для которых чрезвычайно важно поддерживать связь со своей исторической родиной. Книги на казахском, острая нехватка которых ощущается диаспорой, могут стать связующим звеном для казахов, живущих и работающих в России.


В Тюменском регионе уделяется большое внимание политике межэтнического согласия. Здесь три года назад была создана казахская национальная автономия, члены которой активно участвуют в проведении различных национальных мероприятий, а два раза в неделю проводят уроки казахского языка. Главной проблемой для них сейчас является не нехватка преподавателей, а отсутствие методических пособий для изучения родного языка.

"Наша главная задача заключается в сохранении родного языка. Мы хотим научить говорить на нем наших детей, так как только через язык можно понять культуру и традиции народа", - говорит заместитель руководителя национальной казахской автономии Гульбайра Абайкызы.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #родной язык #национальный #межэтнический #диаспора #Казахстан #казахский #Россия


Чем отличается форматирование рукописи от редактирования? 2462

Иногда клиенты, заказывающие услуги редактирования статьи носителем языка, подразумевают под этим услугу форматирования.


"Техническая" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Книгу известной российской писательницы перевели на армянский язык 2574

11 ноября, лауреат литературной премии " Ясная поляна" Наринe Абгарян, принимала своих читателей в Камерном театре Еревана в честь выхода самой популярной своей книги "Манюня" на армянском языке.


День финской литературы 1880





Китайские книги отражают перемены национальных ценностей 2372

В силу экономических и социальных перемен в обществе, личностные ценности приобретают все большую актуальность в Китае. Американские исследователи выбрали 16 слов, которые, по их мнению, определяют ценностную ориентацию в китайской культуре, а затем с помощью Google Ngram Viewer определили, как часто они употребляются в текстах.


Национальные традиции и обычаи 3192

История каждого народа, развитие и пути становления нации тесно связаны с традициями и обычаями. Традиции и обычаи – это своего рода правила жизни того или иного народа.


Баница - традиционное болгарское блюдо 5651

Наверняка нет такого человека, который смог бы оспорить утверждение, что болгарская кухня – одна из богатых и разнообразных в мире. В ней присутствует как изобилие супов и салатов, так и множество сдобных и мясных блюд. Вопреки этому, словосочетание «традиционное болгарское блюдо» у большинства вызывает в голове образ конкретного блюда – домашней баницы.


В Омске открылась школа украинского языка 2156

Сибирский центр украинской культуры «Сiрий клин» открыл вечернюю школу для желающих изучать украинский язык.


Иммигранты-билингвы отличаются более крепким здоровьем по сравнению с говорящими на одном языке 2647

Согласно результатам исследования, проведенного социологами из Университета Райс, иммигранты-билингвы обладают более крепким здоровьем, чем те, которые говорят на одном языке.


В Microsoft создали уникальное устройство для перевода устной речи на 26 языков 3357

В Microsoft создали уникальное устройство для перевода устной речи на 26 языков в режиме реального времени. Прототип переводчика был представлен разработчиками на конференции TechFest 2012.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Туры на Кольский полуостров / Tours to the Kola Peninsula", Гостиничный и ресторанный бизнес

метки перевода: встреча, экскурсия, путешествие, поездка.

Переводы в работе: 86
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




В Лондоне проходит семинар по проблемам сохранения русского языка



Қазақстанда республиканың мемлекеттік тілі туралы заң жобасы дайындалды


В Казахстане празднуют День языков народов


Казахстанские лингвисты разработали латиницу для интернета


Филологи из нескольких стран составят словарь крылатых библейских выражений


Гипотеза лингвистической относительности (Сепира – Уорфа)


Первый Всемирный фестиваль русского языка стартует в России


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Проверка машинного перевода
Услуга проверки машинного перевода, ее стоимость и отличия от услуги постредактирования МТ.



Glosario Legal
Glosario Legal



Весенняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru