Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Излишества в речи

В речи людей, даже достаточно образованных, знающих русский язык и умеющих с ним обращаться, возникают слова, относящиеся к лексическим излишествам.

А. Игорь
04 Февраля, 2018

В речи людей, даже достаточно образованных, знающих русский язык и умеющих с ним обращаться, возникают слова, относящиеся к лексическим излишествам. Это, чаше всего, эмоционально окрашенные слова, используемые для того, чтобы произвести особое впечатление на слушателя/читателя.
Чтобы проверить такие излишества, попробуйте изъять их из текста. Отсутствие излишеств никак не повлияет на смысл текста. К числу излишеств можно отнести такие слова, как «буквально, честно говоря, по большому счету» и пр. Приведем примеры использования излишних слов в различных предложениях.
«Буквально» – это слово означает «точный, дословный». Вот примеры неудачного использования этого слова: «Город Красноярск означает буквально Город на красном яру». «Фонд Горбачева буквально Рождества опубликовал итоги своей деятельности». «Буквально через три дня мы встретились на набережной».
«По большому счету» - это выражение рассказчик обычно использует, чтобы убедить читателя в своей точке зрения. «Как вы относитесь к новой налоговой системе. По большому счету – это новый этап в развитии экономики страны». «Мне, по большому счету, все равно, как назовут мое произведение: детектив или триллер».
«Человек» - зачастую это слово бывает лишним и требует изъятия, так как сопровождается определением, которое и так точно передает смысл повествования (грешный, современный, великий, честный и пр.). «Он теперь важный человек – руководитель». «Обижаться может только глупый или наивный человек».
«Уникальный» - это слово имеет значение «Неповторимый, исключительный». Это прилагательное должно использоваться в отношении вещи, существующей в единственном экземпляре. Здесь – явно неудачное применение этого слова. «В нашем городе имеется уникальная гостиница». «Археологи нашли уникальную монету времен Елизаветы второй».
«Короче» - это слово активно употребляется в речи многих людей, превратившись в слово-паразит. Чаще всего его используют в выражении «короче говоря». «Короче говоря, наша встреча состоялась». «Короче, выступил он неплохо». Чаще всего автор, используя слово «короче», не стремится укоротить свою речь, а продолжает ее еще продолжительное время.
«Порядок» - это слово ни в одном из словарей не означает понятие «приблизительно или примерно». Слово «порядок» обозначает систематичность, последовательность чего-либо, построение, ряд. Однако, в разговорном языке это слово обозначает приблизительное число. «Я получил порядка ста долларов». За пределами нормы другое обозначение примерного количества: «В районе». «Таможенный сбор составил с районе 10 процентов от стоимости товара».

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Излишества #лексика #русский язык #текст #слово


Лингвистическая помощь: Рисковый или рискованный 4342

Два однокоренных прилагательных "рисковый" и "рискованный", наверное, у многих вызывают вопросы в употреблении. Давайте разберемся, в чем разница и в каком контексте следует употреблять каждое слово.


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Британии попугая отправили на языковые курсы за употребление вульгарной лексики 1224

Питомец бирмингемского центра экзотических животных Tropical Inc., попугай по кличке Мистер Ти, пройдет серию специальных занятий для исключения из его словарного запаса вульгарной лексики.


За последнее десятилетие модный лексикон пополнился множеством новых слов 1818

Модная индустрия и, в частности, ее сегмент, создающий новые коллекции для мужчин, за последнее десятилетие пополнилась множеством неологизмов. Лингвисты, работающие над дополнениями Оксфордского словаря английского языка и ранее называвшие эти термины тайным языком модной индустрии, всерьез подумывают о их включении в словарь.




Какие слова в русском и других языках по происхождению чешские? 1696

Хотя чешский язык не сильно обогатил лексику других мировых языков, существуют слова, которые использует практически весь мир и которые в отдельных языках стали уже практически неотличимы от исконных.


В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки - лингвист 1383

В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки. Это касается не только обыденной, но и научной речи, считает доктор филологических наук, профессор кафедры общего языкознания филологического факультета языкознания СПбГУ Александр Асиновский.


Пролог поэмы "Руслан и Людмила" перевели на языки народов Севера 2516

Знаменитый пролог пушкинской поэмы "Руслан и Людмила", начинающися словами "У лукоморья дуб зеленый..." перевели на эскимосский и чукотский языки. Над переводом отрывка работала сотрудник чукотского Института развития образования Лариса Выквырагтыргыргына.


Пользователи чаще всего переводят с помощью электронных переводчиков личную переписку, бизнес-корреспонденцию и описания товаров 1470

Интернет-пользователи чаще всего переводят с помощью электронных переводчиков свою переписку с друзьями за границей, бизнес-корреспонденцию, которую они ведут с иностранными партнерами, и описания товаров, которые планируют купить в онлайн. Об этом свидетельствуют данные, представленные сервисом онлайн-перевода Translate.Ru.


В Дагестане издали первый цахурско-русский словарь 1981

Дагестанский научный центр Российской Академии Наук (ДНЦ РАН) издал первый цахурско-русский словарь, в который вошло свыше 10 тыс. наиболее употребительных слов исконной и заимствованной лексики цахурского языка.


В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011" 1906

Сегодня в Лондоне стартует 9-ый литературный фестиваль "Пушкин в Британии", который проводится ежегодно. В рамках фестиваля состоится финал турнира поэтического перевода, в котором переводчики сразятся за титул "Короля поэтического перевода-2011".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Строительство скважины / Well construction", Горнодобывающая промышленность, Переводчик №381

метки перевода:



Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



В России издадут перевод Библии на современный русский язык


Александр Богдановский: Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга


海南医护人员将接受俄语培训


В Чечне разрабатывают электронный вариант словаря чеченского языка


Новая детская иностранная литература в России практически не появляется из-за нехватки переводчиков - Евгений Гришковец


Сервис микроблогов Twitter перевели на русский язык


Словари русского языка медленнее реагируют на новые термины, чем словари английского языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод контента сайта - основные этапы
Что такое mySQL-дамп базы данных. Как экспортировать контент сайта. Импорт переведенного контента.



Глоссарий по аккредитивам
Глоссарий по аккредитивам



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru