Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Пловдив - самый французский город Болгарии

Франкофония в Болгарии возродилась в 1989 году, и по сей день в Пловдиве проходит фестиваль французской музыки. Однако не многим известно, почему Пловдив называют самым французским городом в Болгарии.



Пловдив, Румелия, язык


В 1878 году решением Берлинского конгресса в составе Османской империи была создана автономная область - Восточная Румелия. В результате народного восстания в сентябре 1885 воссоединена с княжеством Болгария. В течение семи лет, пока Пловдив являлся столицей Восточной Румелии, французский язык был официальным для ряда государственных структур. Устав и Конституция новообразованной державы в оригинале были написаны на французском языке и на французский манер, а созданное позднее законодательство включало в себя ряд законов из французской Конституции. Главная речь генерал-губернатора Александра Богориди была произнесена на французском языке, и этот факт превратился в правило для его выступлений на публике. Кто его понимал - это уже второстепенный вопрос, управитель постоянно прибегал к помощи секретаря француза, которого не интересовал перевод на болгарский язык. На французском языке общались видные банкиры, начальники полиции и жандармерии, редакторы издательских домов, судьи, адвокаты, врачи, учителя гимназий.

В те годы в Пловдив стекались массы иностранных специалистов и всем им приходилось учить не только болгарский, но и французский язык. Влияние французского языка отражалось на улицах: строился новый отель под названием Hotel de Bulgarie, кафе Au bon gout и магазин Au bon marche. Все надписи почтовых служб и телеграфов были на французском языке, а на почтовых марках – на французском и болгарском, причем первый - крупным шрифтом. Именно с того времени в болгарском языке остались слова „гара“, „трен“, „локомотив“, „кондуктор“, „депо“, „депеша“. Согласно выражению болгарского историка и политика К. Иречека Пловдив хотел стать Парижем.
После того, как французский язык стал паролем для входа в высший свет, его изучение засилило все дошкольные и школьные учреждения, для взрослых были организованы вечерние курсы.

Вместе с языком в Восточной Румелии появилась французская литература, самые переводимые книги после Освобождения были изданы именно в Пловдиве. Влияние французской литературы испытывал и патриарх болгарской литературы Иван Вазов, который в этот период жил и творил в Пловдиве. Консервативный вестник „Марица“ печатал статьи на французском языке, а в городе была популярна французско-болгарская газета „Le Charivari d` Orient“.


Поделиться:




Армянский язык - ключ к тайнописи древней поэмы

Последний царь ассирийской империи Ашурбанипал создал библиотеку, в которой собрал великолепную коллекцию древних гимнов, поэм, научных и религиозных текстов. Он приказал скопировать и перевести на аккадский язык тексты, написанные на древнем шумерском языке Месопотамии. Среди этих текстов была и поэма о Гильгамеше.


Из Болгарии за русским языком

Студенты Пловдивского университета посетили Москву.


Многоязычный сайт в Пловдиве

В Пловдиве заработал уникальный многоязычный сайт.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Пловдив - столица Европейской культуры 2019 года

„Этот титул является признанием Пловдива и шансом для целой Болгарии выйти на передний план культурной карты Европы ", - заявил мэр Пловдива Иван Тотев.


В Таджикистане исчезают древние памирские языки

В Таджикистане несколько десятков языков и наречий, объединенных в лингвистике в памирскую языковую группу и не имеющих письменности, находятся под угрозой исчезновения.


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов

Есть языки, работая с которыми, переводчик переизобретает текст практически заново. К таким языкам относится, например, японский. Об этом рассказал переводчик Максим Немцов в интервью Афиша.Ру.


В Киеве стартовали трехсуточные чтения переводов "Дон Кихота" на русский и украинский языки

В киевском Национальном музее литературы в среду, 27 апреля, в 10:00 стартовали 3-суточные непрерывные чтения романа Мигеля де Сервантеса Сааведра (Miguel de Cervantes Saavedra) "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский" в переводе на русский и украинский языки.


Английский язык давит на все большие языки - лингвист Максим Кронгауз

Сегодня английский язык давит на все большие языки в мире, говорит российский лингвист, руководитель директор Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета Максим Кронгауз.


Лингвисты констатируют плачевное состояние литературного языка Армении

Литературный язык Армении оказался в плачевном состоянии, а западно-армянский диалект через два поколения полностью исчезнет. Так считает армянский лингвист Авик Марутян.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Пловдив, Румелия, язык





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Гарантийное обязательство / Guarantee Commitment", Деловая переписка, Переводчик №24

метки перевода: реестр, договор, квартира, паспорт, компания, корпус, обязательство.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



ABBYY приглашает желающих принять участие в "Кубке Lingvo 2011"


Американское агентство DARPA запустило проект по разработке робота-переводчика


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



File Formats Glossary
File Formats Glossary



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru