Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Пловдив - самый французский город Болгарии

Франкофония в Болгарии возродилась в 1989 году, и по сей день в Пловдиве проходит фестиваль французской музыки. Однако не многим известно, почему Пловдив называют самым французским городом в Болгарии.



Пловдив, Румелия, язык


В 1878 году решением Берлинского конгресса в составе Османской империи была создана автономная область - Восточная Румелия. В результате народного восстания в сентябре 1885 воссоединена с княжеством Болгария. В течение семи лет, пока Пловдив являлся столицей Восточной Румелии, французский язык был официальным для ряда государственных структур. Устав и Конституция новообразованной державы в оригинале были написаны на французском языке и на французский манер, а созданное позднее законодательство включало в себя ряд законов из французской Конституции. Главная речь генерал-губернатора Александра Богориди была произнесена на французском языке, и этот факт превратился в правило для его выступлений на публике. Кто его понимал - это уже второстепенный вопрос, управитель постоянно прибегал к помощи секретаря француза, которого не интересовал перевод на болгарский язык. На французском языке общались видные банкиры, начальники полиции и жандармерии, редакторы издательских домов, судьи, адвокаты, врачи, учителя гимназий.

В те годы в Пловдив стекались массы иностранных специалистов и всем им приходилось учить не только болгарский, но и французский язык. Влияние французского языка отражалось на улицах: строился новый отель под названием Hotel de Bulgarie, кафе Au bon gout и магазин Au bon marche. Все надписи почтовых служб и телеграфов были на французском языке, а на почтовых марках – на французском и болгарском, причем первый - крупным шрифтом. Именно с того времени в болгарском языке остались слова „гара“, „трен“, „локомотив“, „кондуктор“, „депо“, „депеша“. Согласно выражению болгарского историка и политика К. Иречека Пловдив хотел стать Парижем.
После того, как французский язык стал паролем для входа в высший свет, его изучение засилило все дошкольные и школьные учреждения, для взрослых были организованы вечерние курсы.

Вместе с языком в Восточной Румелии появилась французская литература, самые переводимые книги после Освобождения были изданы именно в Пловдиве. Влияние французской литературы испытывал и патриарх болгарской литературы Иван Вазов, который в этот период жил и творил в Пловдиве. Консервативный вестник „Марица“ печатал статьи на французском языке, а в городе была популярна французско-болгарская газета „Le Charivari d` Orient“.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Летняя "морская" викторина


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Пловдив, Румелия, язык




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Спецификация оборудования / Specification of equipment", Технический перевод, Переводчик №299

метки перевода: изоляция, насос, комплект, описание, устройство, конструкция, маркировка.

Переводы в работе: 38
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




Японский язык




Многоязычный сайт в Пловдиве




Пловдив - столица Европейской культуры 2019 года



В Таджикистане исчезают древние памирские языки


Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет


В Киеве стартовали трехсуточные чтения переводов "Дон Кихота" на русский и украинский языки


В Лондоне вручили премию Rossica лучшему молодому зарубежному переводчику русской литературы


В Великобритании незрячая 10-летняя девочка владеет пятью языками и учит еще два


Английский язык давит на все большие языки - лингвист Максим Кронгауз


Как получить кружку бюро переводов Фларус
Подарочная кружка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru