Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Тюркизмы – мифы и реальность

В школе, институтах и СМИ нам забивают головы информацией об избытке тюркизмов в русском языке. По мнению многих лингвистов, в нашем языке более 500 тюркизмов. Однако, при детальном анализе получается не более двух – трех десятков

А. Игорь
16 Января, 2018

Разберем несколько слов, которые во всех словарях приводятся как пришедшие к нам во время татаро-монгольского ига.

Безмен – это небольшие весы, в которых не предусмотрено употребление гири: без мен (без мены, то есть без гири).

Деньга. Рассмотрим такой ряд: деньга – теньга – производная от «тинать» - славянское - резать, высекать. Этимология слова та же, что и у слова рубль (рубить), монету, деньгу рубили, вырезали, отсекали от большого куска благородного металла.

Калач – здесь все просто, круглый хлеб от слова кола – коло – «круг». Коловорот, околоток, околица.
Такое же значение и у слова кольчуга, которая, как мы помним, состоит из большого количества круглых металлических частей. Коло – круг.

Кочан – как похож на тюркский колчан! Однако смысл слова идет от «коченеть» - затвердевать на морозе, именно так ведет себя капуста при первых заморозках.

Кремль – крепость, произошло слово от «кром», что означало у наших предков – рубеж чего-либо, кайма или грань между чем-либо. В данном случае – грань, ограда от ворога.

Лошадь – это не конь, это – «лоша», или, как говорили славяне, – лоший, то есть плохой.

Пирог – абсолютно русское слово, которое связывали с пиром. Пирог – это праздничный хлеб, хлеб для пира, праздничного застолья.

Товар – это то, чем торгуют. Этимология слова ведет к «варъ», что означало варя, вес, груз.

Хомут использовался для стягивания шеи лошади, чтобы прицепить к ней поклажу. Хомут – скомут, а скомить значит – стянуть, сжать.

Почти все заимствованные тюркизмы связаны с жизнью и бытом кочевых племен: бай, ишак, саранча, кизил, шашлык, бешбармак, лачуга, улун, аркан и пр.

Таким образом, за два века татаро-монгольского ига наш язык позаимствовал не более трех десятков слов. И не мудрено, так как наш язык – язык ариев, более древний, а культура русского народа, сумевшего создать уже в 12 веке величайшие произведения искусства, оказала обратное влияние на обогащение татарского языка русскими словами.


Поделиться:




В Москве стартует специализированный форум Geoform+ 2011

8-й Международный специализированный форум новейших технологий в области геодезии, картографии, геоинформационных систем, интеллектуальных транспортных систем и спутниковой навигации, инженерной геологии и геофизики.


Квота песен на государственном языке в Украине составит 35%

Согласно законопроекта №1421-VIII в Украине установлены соответствующие квоты на украиноязычные песни и программы на радио.


3 декабря 2015 года в Москве состоится Международная Конференция русскоязычного радио стран СНГ



"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Қазақ тілінде 80% жуық терминдер орыс тілінен алынған

Қазақ тілінің өзіндік терминологиясы болмаған деген пікірлерге қарамастан, бұл тілдің терминологиялық қоры өте бай және өзгеше сипатқа ие. Қазақ тілінің терминологиясы жөнінде жиырмадан аса кітап жазған филологиялық ғылымдар докторы профессор Шерубай Құрманбайұлы осылай деп есептейді.


Traducción al Spanglish: Los lingüistas han incluido una serie de anglicismos en el diccionario oficial español

La Real Academia de la Lengua Española, que constante lucha por mantener la pureza, ante la adopción de la lengua extranjera en el idioma español, incluyó una lista de palabras de origen Inglés en el diccionario oficial de la lengua española.


Термины, заимствования и перевод: В казахском языке около 80% терминов заимствованы из русского языка

Вопреки сложившемуся мнению о том, что в казахском языке не существовало своей терминологии, собственная терминологическая база этого языка очень богата и своеобразна. Так считает доктор филологических наук профессор Шерубай Курманбайулы, написавший более двух десятков книг по терминологии казахского языка.


В Канаде подбирают подходящий перевод на французский язык для слов "хэштег" и "твит"

Участники Международного форума французского языка (French Language World Forum), который проходил в начале июля в канадской провинции Квебеке, обсуждали перевод англоязычных терминов, рожденных на Уолл-стрит или в Силиконовой долине, на французский язык.


Перевод с хинди на английский: в Оксфордский словарь английского языка включили более 300 заимствований из хинди

Распространяющийся мультикультурализм приводит к тому, что в английский язык постоянно интегрируются слова из разных языков. В связи с этим составители Оксфордского словаря английского языка включили 374 слова с этимологией хинди.


В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки - лингвист

В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки. Это касается не только обыденной, но и научной речи, считает доктор филологических наук, профессор кафедры общего языкознания филологического факультета языкознания СПбГУ Александр Асиновский.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: заимствования, СМИ, лингвисты, русский язык, тюркизмы





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Описание стандартной застройки выставочного стенда / The standart appearance of the booth", Маркетинг и реклама, Переводчик №724

метки перевода: проект, панель, пользование, обучение, вопрос, вешалка, условия.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Роман Мураками "1Q84" в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля


В Волгоградской области чиновников обяжут пройти тест на грамотность


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Сокращения
Сокращения



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru