Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Диакритические знаки

Во время автоматического распознавания текста (оцифровки) возникают "лишние" или искаженные знаки, символы, пробелы и отступы. Например, в слове "пожалуйста", после литеры "и" добавлен спецзнак "^", вместо "й". Чтобы убрать этот нежелательный эффект, необходма ручная или полуавтоматическая проверка текста редактором. В этой статье изложена краткая история возникновения диакритических знаков.

Philipp Konnov
17 Января, 2018

Диакритические знаки – это различные надстрочечные, подстрочечные, а иногда и внутристрочечные знаки. В русском языке таких знаков два – й и ё. Причем, эти знаки были введены волевым решением. Буква ё появилась благодаря великой княгине Екатерине Дашковой, которая 29 ноября 1783 года предложила заменить две буквы в слове iолка на одну. Никто ей возразить не посмел. Широкую популярность буква приобрела благодаря Николаю Карамзину, который впервые ее использовал в своих стихах. Надо сказать, что буква ё не является обязательной в русском правописании, ее замена на букву «е» ошибкой не считается. Летом 2017 года эпатажный Жириновский предложил вообще отказаться от этой буквы и изъять ее из алфавита. Против выступил Минюст, так как фамилии с использованием различных букв «е» и «ё» могут относится к разным людям.

Буква «й» впервые появилась на Украине и в процессе церковных реформ Никона перекочевала в русский язык в первой половине XVII века.

Как ведут себя диакритические знаки в других языках. Рассмотрим два примера: французский и немецкий.
Во французском языке ряд ДЗ значительный: Àà Ââ Çç Èè Éé Êê Ëë Îî Ïï Ôô Ùù Ûû , и их использование строго обязательно. Случаи пропуска или неправильной его установки считаются грубой орфографической ошибкой, и ничего здесь не поделаешь. Они используются для различных вариантов произношения, а также для формирования словоформ.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #умляут #диакритический #диакритика #буквы #буква ё #русский язык #алфавит


Где в Африке говорят на испанском 13253

Ни для кого не секрет, что распространение испанского языка происходит настолько стремительно, что специалисты давно пророчат ему лидерские позиции. Тем не менее, мало кто знает, что на африканском континенте также есть государство, где испанский является официальным.


"Немецкая" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Букве "Ё" исполнилось 235 лет 774

Сегодня одна из самых часто забываемых букв русского алфавита "Ё" празднует 235-летие.


Кириллица в архитектуре Софии 1143

Оригинальные скамейки в форме букв привлекают внимание софиянцев.




Выставка "Каллиграфия в диалоге" в Сан - Франциско 1628

"Как полюбить каллиграфию" называлась презентация, открывающая выставку иранских каллиграфов в галерее Skylight.


Odkud se vzal háček? 3236

Slovanské jazyky používající latinku, baltské jazyky a některé ugrofinské jazyky využívají nad písmeny tzv. háčku, který mění původní výslovnost písmene a dává mu nový význam. U většiny jazyků, které háček přejaly, hovoříme především o písmenech Č, Š a Ž. V češtině se poté využívají i další grafémy jako Ď, Ě, Ň či Ř.


В Корее построят Музей алфавита 3979

Жители Южной Кореи относятся к своему алфавиту весьма трепетно. "Хангыль", так называют корейцы свой алфавит, считается самым лучшим в мире. Свою преданность они решили подтвердить строительством специального музея корейского алфавита, который обещает стать одной из интереснейших туристических достопримечательностей страны.


Транслитерация имен собственных в переводах с немецкого языка 10433

Придерживаясь принципов передачи немецких имен собственных, переводчик достигнет сохранения национального колорита и естественного звучания в русском переводе.


Лингвисты разработали для казахского языка свыше ста вариантов латиницы 2479

Казахские ученые-лингвисты разработали около сотни вариантов латинского алфавита. Об этом сообщают казахские СМИ со ссылкой на представителей Института языкознания им. Байтурсынова Алимхан Жунусбек.


Российские лингвисты подарили президенту нормативный словарь для чиновников 3302

Российские лингвисты представили президенту РФ Дмитрию Медведеву новый нормативный комплексный словарь русского литературного языка, предназначенный для государственных служащих, депутатов и чиновников. Словарь был передан президенту в ходе встречи в Государственном институте русского языка имени Пушкина, которая состоялась 6 июня по поводу празднования Дня русского языка.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы / Marketing materials ", Каталоги продукции

метки перевода: маркетинговый, рекламный, продукция.

Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



В России отпраздновали День русского языка


В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011"


В Волгоградской области чиновников обяжут пройти тест на грамотность


В России издадут перевод Библии на современный русский язык


В Новгороде студенты перевели и поставили на сцене пьесы четырех современных драматургов Швейцарии


Английский язык давит на все большие языки - лингвист Максим Кронгауз


Латинский алфавит может стать единым для всех тюркоязычных стран


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на битриксе для перевода и локализации
Услуга экспорта всей текстовой информации сайта с целью перевода на английский, китайский или другой язык и создания локализованной языковой его версии. Стоимость услуги экспорта контента сайта.



Глоссарий по саунам (японская, финская, русская баня)
Глоссарий по саунам (японская, финская, русская баня)



Викторина о праздничных вечеринках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru