Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Որոշ երկրների խորհրդավոր ինքնանվանումները

Աշխարհում ոչ մի երկիր այնքան անվանումներ չի ունեցել, ինչպես Հայաստանը:




Պարսից Դարեհ I արքան իր Բեհիստունյան գրառման մեջ երեք լեզուներով անվանում է ՈՒրարտուն «Արմինա» եւ «Արմինուա» տեղանուններով: Շումերները Հայաստանն անվանում էին «Արատտա» եւ «50 գետերի երկիր՝ Նաիրի», քետացիներն այն անվանել են «Հայասա», ասորիները՝ «Երկիր Ուրարտու», հին պարսիկները՝ «Նոյի Երկիր», «Արմինա» կամ «Արմինիյա»: Վրացիները «Սոմեխի» կամ «Սամխետի»: Հռոմեացիների մոտ Հայաստանը Սեբաստիան կամ Սամարիան էր, եւ դա ամբողջը չէ:

Հայերը իրենց երկիրը անվանում են «Հայք» կամ «Հայաստան», իսկ հարեւան Վրաստանը՝ Վիրք եւ Իվերիյա (ի վեր վերադիր): Նույն վրացիներն իրենց երկիրը անվանում են Սաքարտվելո:
Ահա ևս մի քանի օրինակներ, թե ինչպես են որոշ երկրների բոլորին հայտնի անվանունները տարբերվում իրենց ինքնանվանումներից.

Եգիպտոս՝ Միսր, Մասր
Հարավային Կորեա՝ Խանգուկ
Հունաստան՝ Հելլադա
Իռլանդիա՝ Էյրե
Ֆինլանդիա՝ Սուոմի
Մարոկկո՝ Էլ Մահրիբ
Ճապոնիա՝ Նիխոն, Նիպպոն
Մալդիվներ՝ Դիվեխի Ռաջժե
Հնդկաստան՝ Բհարաթ
Չինաստան՝ Չժունգո
Ալբանիա՝ Շքիպերիյա
Հունգարիա՝ Մադյարորսագ:


Поделиться:




Германия: Может ли врач отказать иностранному пациенту, если не может его понять?

Из-за растущего числа иностранцев немецкие врачи столкнулись с проблемой взаимопонимания с пациентами. Что делать в таких случаях?


В Ереване состоялся Форум переводчиков и издателей из стран СНГ и Балтии

В Ереване в период с 1 по 3 ноября состоялся VII Форум переводчиков и издателей из стран СНГ и Балтии, озаглавленный "Фольклор и литература: переводческий дискурс". Мероприятие проходило в Институте древних рукописей "Матенадаран".


Twitter тестирует службу перевода, которая поможет пользователям отслеживать новости в Египте

Для пользователей социальной сети Твиттер стала доступна новая функция.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Египетские студенты проверят свое знание русского языка

1 апреля в Каире и Александрии стартовала студенческая олимпиада по русскому языку. Проверить свои знания "великого и могучего", а также побороться за главный приз — поездку в Москву — решили более 100 участников.


Студенты Кыргызстана показали знания японского языка

В Бишкеке 20 студентов в конкурсе ораторского искусства на японском языке выяснили, кто из них самый лучший.


Перевод на редкие языки: вдохнуть жизнь в исчезающий язык

Известная своими военными базами префектура Окинава, представляющая собой цепь островов, является домом для ставшего исчезающим языка учинаагучи.


Компания NTT DoCoMo запустила первый сервис голосового синхронного перевода

Крупнейший мобильный оператор Японии NTT DoCoMo стал первооткрывателем сервиса автоматического синхронного голосового перевода. Сейчас он поддерживает английский, японский, китайский и корейский языки.


В Армении проходит международный форум по переводу

В Ереване в эти дни проводится VI Международный форум переводчиков и издателей. Мероприятие проходит по девизом "Теория и практика: Преодоление разрыва" при содействии Министерства культуры Республики Армения и Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества стран-членов СНГ.


Японские ученые разработали программу, распознающую мошенников по голосу

Японская компания Fujitsu объявила о создании программы, способной распознать мошенников по голосу. Технология, разработанная специалистами компании совместно с учеными из Университета Нагоя, предупредит владельцев телефонов о том, что их собеседник на самом деле является мошенником.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Япония, Եգիպտոս, Египет, Հայաստան, Армения, Ճապոնիա





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Компьютеризированная электронная панель управления / PANNELLO ELETTRONICO COMPUTERIZZATO", Технический перевод, Переводчик №24

метки перевода: температура, продукт, клавиша, экран, вентилятор, топливо, клапан.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



Форум перевода в Армении: В Ереване проходит V Форум переводчиков и издателей


Лингвисты констатируют плачевное состояние литературного языка Армении


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Список авиакомпаний
Список авиакомпаний



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru