|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Два брата – санскрит и русский язык |
|
|
Русский и санскрит – это два самых похожих языка в мире. Особенно поражает тот факт, что наши языки схожи по лексическому составу, по синтаксису и грамматическому строю.
Возьмем, к примеру, наш «спутник», состоящий из префикса «с», корня с суффиксом «путник». Интересно, что слово «путь» имеет одинаковый корень во многих языках, например в английском это – path, на санскрите – path. Но на санскрите «pathik» - так же как и на русском имеет корень path и суффикс hik. Это слово имеет значение «человек, следующий вместе с кем-то в одном направлении». Практически, смысл слова и грамматический строй идентичен.
Известный индийский лингвист Шастри рассказывает, что во время заселения в московской гостинице ему отдали ключи от номера и сказали «двести тридцать четыре». Шастри получил культурный шок, потому что для него 234 звучит как «dwishata tridasha chatwari».
Нет в мире других языков, столь близких между собой.
Историки утверждают, что у наших народов одни корни – это древние славяно-арии, которые разделились примерно 4000 лет назад. Несмотря столь длительное время, наши языка сохранили много общих черт, и даже неспециалист поймет, насколько наши языки близки. Человек, знакомый с санскритом, может разговаривать на современном русском языке почти без переводчика, так как наш язык, по мнению санскритоведов, более близок к санскриту, чем современные индийские языки.
Главное объединяющее свойство двух языков – флективный способ словообразования.
К санскриту восходят все языки индоевропейской группы, однако, более молодые языки, к которым относятся французский, английский, итальянский и прочие языки романской группы, имеют артикуляторный способ словообразования. Там слова меняются при помощи артиклей, также и связываются в предложении. К примеру, выражение – «вот наш дом» , на санскрите звучит «ват наш дам». В романских языках в этом выражении обязательно должна стоять связка, типа «is», которая тоже восходит толи к русскому «есть», толи к санскритскому «асти».
Наши языки близки по лексике и синтаксису, а главное, мы схожи по средствам выразительности и по духу.
Латынь занимает не последнее место в современном языке: memo, alibi, agenda, census, veto, alias, via, alter ego, persona non grata, vice versa, alma mater и многие другие. В данной статье еще 7 полезных примеров. |
Апостроф теперь широко используется не по назначению. Очень жаль, так как правильное использование апострофов передает смысл и предотвращает двусмысленность, а неуместные апострофы заставляют читателя спотыкаться и недоумевать. |
Пегги Мохан отправляет читателя в увлекательное путешествие в мир индийских языков. Тесно переплетая лингвистику и историю, она исследует, как волны миграции на протяжении тысячелетий оставили свой след на том, что мы говорим и как мы говорим. |
Особенности шведского языка, которые следует обязательно учитывать при переводе, касаются морфологии, синтаксиса и лексики.
|
Тема звучит несколько непривычно, обычно мы говорим об иностранных словах в русском языке. А есть ли русские слова в других языках и какие?
Рассмотрим это на примере английского языка... |
Некоторые лингвисты считают, что японские студенты вправе игнорировать "снобизм" британского и американского английского языка и говорить на нем удобным для них образом, даже если это будет противоречить общепринятым правилам грамматики, произношения и синтаксиса. |
Существующее в современном мире языковое разнообразие объясняется вкладом неандертальского языка. К такому выводу пришли голландские лингвисты из Института психолингвистики Общества Макса Планка. |
Современная лингвистика относит английский язык к западногерманской языковой группе, считая, что он произошел от древнеанглийского, принесенного на Британские острова англами и саксами из Южной Ютландии и Северной Германии. Однако профессор лингвистики из Университета Осло (Норвегия) Ян Терье Фарлунд и его коллега из Университета Палацкого (Чехия) Джозеф Эммондс с этим не согласны. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Экономическое и личностное развитие / Economic and personal development", Маркетинг и реклама метки перевода: исследование, анализ, учебный, баланс.
Переводы в работе: 84 Загрузка бюро: 49% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|