Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Неологизмы в русском языке

В русском языке происходят сложные процессы, связанные с возникновением новых реалий и необходимостью эти реалии отразить в языке. Чаще всего это отражается при помощи заимствований, в основном из англо-американского контента. Однако параллельно происходят новообразования на основе русских корней.

А. Игорь
07 Января, 2018

неологизмы


РИА «Новости» опубликовало список самых популярных слов ушедшего 2017 года. Наиболее сомнительные в этом списке – хайп и батл. Однако со статистикой не поспоришь, этот молодежный сленг употребляют солидные издания. Скорее всего, в ближайшем будущем они смогут стать литературной нормой.

Энтузиасты-любители исконного русского языка пытаются противопоставить англо-американской интервенции свои, исконно-русские неологизмы. Конечно, до неологизмов уровня Шишкова дело не доходит (вспомним – мокроступы вместо галош или у Даля – небозём вместо горизонт), однако много интересного здесь можно увидеть. Желающие могут посетить группу Фейсбука «Неологизм года». Здесь предлагаются русские неологизмы 2017 года в противовес заимствованным словам.

- Домогант – тот, кто домогается кого-либо с сексуальными намерениями. Слово, скорее всего, появилось в противовес заимствованному Харассмент (от англ. притеснение, домогательство, приставание), и связан с голливудским скандалом вокруг Харви Вайнштейна.

- Гоп-политика, гоп-культура и пр. подобные новообразования – касаются всех сфер жизни, куда проникает стиль и философия гопничества.

- Зломентый – человек, получивший известность своими злыми деяниями, например, зломенитый Малюта Скуратов.

- Обеззлобливающее средство – по аналогии с обезболивающим, фантастическое средство, которое необходимо дать нашему обществу, в котором зло зашкаливает.

- Сетячий – проводящий много времени в соцсетях (сетячий образ жизни).

- Дармолюб – тип, желающий быть любимым и при этом ничего не отдавая взамен, задарма.

- Живоглупый – эдакий глупый живчик.

- Незомбисимость – независимость от зомбирования СМИ и официальной пропаганды, наличие своего мнения.

- Матильдометр – способность чиновника найти крамолу в любом произведении любого жанра любого искусства.


Поделиться:




Оживление на рынке переводов с французского языка

Факторы, послужившие причиной роста интереса к французскому языку на российском переводческом рынке: “auto-entrepreneur” – новое слово или новое явление?


Заимствования из белых источников

Что такое белые источники в антиплагиате и как ими пользоваться.


Заимствованная лексика

Язык – это отражение духа и сути народа, его психологии, традиций, мировоззрения. Русская нация – нация открытая для общения, контактов. Мы перенимаем все новое и интересное, когда это становится нам интересно.




Гарри Поттер и трудности перевода

Не секрет, что многие авторы фантастических книг придумывают для описания несуществующих вещей новые слова. И это настоящий вызов для переводчика!


Назад в прошлое: неологизмы 1980-х годов

История сквозь призму языка. Как язык способен дать ключ к пониманию проблем и важных событий предыдущих десятилетий?


В Москве основатель Википедии рассказал о планах развития его проекта и его языковых разделов

Основатель знаменитой свободной энциклопедии Википедия (Wikipedia) Джимми Уэльс провел лекцию в Москве, на которой он рассказал о том, кто работает над различными языковыми разделами энциклопедии, а также каковы дальнейшие планы развития его проекта.


Более половины россиян считают русский язык важным школьным предметом

За последнее десятилетие существенно увеличилось число россиян, которые считают русский язык важным школьным предметом. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного аналитическим центром Юрия Левады.


海南医护人员将接受俄语培训



Австралийцы назвали "словом года-2010" термин "googleganger"

Пользователи австралийского словаря Macquarie выбрали слово 2010 года. Им стал термин "googleganger". Нашумевшая "вувузела" отмечена пользователями поощрительной премией.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: русский язык, заимствованные слова, неологизмы, популярные слова, молодежный сленг, статистика



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Технические характеристики / Caracteristicas tecnicas", Финансовый перевод, Переводчик №868

метки перевода: облицовка, мебель, корпус, покрытие, отделка, итальянский.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:



Американские лингвисты выбрали словом 2010 года сокращение "app"


"Имхонет" назвал самые популярные слова и выражения уходящего года


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords)



Глоссарий по соли
Глоссарий по соли



Лингвистические викторины от бюро переводов Фларус






Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru