Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Лингвисты внесли более 3000 поправок и дополнений в официальный словарь испанского языка

Лингвисты из Испанской королевской академией (RAE) совместно с Институтом лексикографии внесли более 3000 поправок и дополнений в официальный словарь испанского языка. В их число попали наиболее употребляемые неологизмы и некоторые из них не имеют аналогов в других языках.

Наталья Сашина
03 Января, 2018

Испанская королевская академияСледует отметить, что дополнения коснулись только онлайн версии словаря, так как последняя печатная версия переиздавалась в 2014 году. Лингвисты согласовали все внесенные изменения с 22 академиями испанского языка, действующими в мире.

Среди дополнений есть следующие термины:

  • aporofobia – страх перед бедными, обездоленными людьми;

  • buenismo – привычка во время конфликта идти добровольно на уступки или проявлять чрезмерную толерантность;

  • chusmear – говорить о ком-либо или о чем-либо со злобой или презрением, а также проявлять излишнее любопытство;

  • especismo – проявлять дискриминацию по отношению к животным, как к низшим существам и оправдывать их использование в корыстных целях;

  • posverdad (от английского термина post-truth) – намеренное искажение действительности, сопровождаемое манипулированием убеждениями и эмоциями людей для влияния на общественное мнение.




Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: испанский, словарь, термин, академия, неологизм, Испанская королевская академия




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Светодиодный источник освещения с питанием от нестабильной трехфазной сети переменного тока / An unstable three-phase AC network powered light emitting diode light source ", Технический перевод, Переводчик №628

метки перевода: датчик, напряжение, соединитель, интенсивность, источник, мощность, светодиодный.

Переводы в работе: 33
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Испанский язык




Британский словарь Collins будет награждать читателей за неологизмы




Американский телеведущий вдохновил лингвистов на создание искусственного языка



The Word of the Year


В Германии любители языка назвали главных "извратителей" немецкой речи


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru