Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Награждены "Мастера" перевода 2017 года

Премия "Мастер" присуждается Гильдией "Мастера литературного перевода" с 2006 года.

Лусине Гандилджян
31 Декабря, 2017



Во Всемирной государственной библиотеке иностранной литературы имени М.И.Рудомино прошла церемония вручения премии "Мастер-2017" за лучшие переводы иностранной литературы на русский язык.
Мероприятие состоялось 25 декабря в Овальном зале библиотеки.

Лауреатами премии в этом году стали:
В номинации "Проза"- Вера Мильчина
С переводом книги Оноре де Бальзака "Мелкие неприятности супружеской жизни".
В номинации "Поэзия"- Анна Герасимова (Умка) за перевод книги Томаса Венцлова "Metelinga: Стихотворения и не только".

В номинации "Детская литература" - Мария Людковская за книгу Марии Грипе "Навозный жук летает в сумерках", две книги Русе Лагеркранца "Мое сердце прыгает и смеётся" и "И все же я счастлива", и две книги Мони Нильсон "Семла и Гордон. Папа с большими ботинками", "Семла и Гордон. Секретное расследование".

Также были вручены премии журнала "Иностранная литература":
Премия "Иллюминатор" за самую значительную книгу года досталась Ольге Дробот (Хенрик Ибсен "Вернувшиеся. Привидения. Кукольный дом. Столпы общества".)
Премию "ИНОЛИТ" получила Елена Калявина за роман Энтони Берджесса "Право на ответ".

"ИНОЛИТТЛ" досталась Максиму Осинову за путевой очерк "Свента".




Поделиться:




В России провели неофициальный конкурс "Слово года-2012"

В этом году неофициальный список главных слов русского языка полностью отличается от прошлогоднего. Нет в нем победившей "полиции", отсутствуют "модернизация", "инноград", "инновация", "рокировка" и "брежневизация". "Словом года-2012" стала "Болотная", с которой связаны многотысячные митинги.


В мире вырос интерес к изучению русского языка

На открытии VII международного форума пушкинских школ замминистра образования и науки РФ Вениамин Каганов рассказал о росте интереса к русскому языку за рубежом.


Талибы в Пакистане издают журнал на английском языке

Талибы в Пакистане начали издавать журнал "Ilhae Khilafat" на английском языке для привлечения к движению "Техрик-е Талибан Пакистан", рупором которой издание является, новых сторонников из числа людей, не владеющих урду. Об этом сообщает NBC News.


Викторина по топонимам

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Книга Ходорковского о тюремной жизни в переводе на немецкий язык поступила в продажу в Германии

Книга Ходорковского о тюремной жизни в переводе на немецкий язык поступила в продажу в Германии. Сборник, опубликованный берлинским издательством Galiani, состоит из 21 очерка.


В Осетии отпраздновали День осетинского языка и литературы

В Северной и Южной Осетии отпраздновали День осетинского языка и литературы, который отмечают в обеих республиках с 2002 года.


В Москве назвали лучших переводчиков с французского языка на русский

В Москве в рамках Международной выставки интеллектуальной литературы non-fiction состоялось вручение премии имени Мориса Ваксмахера за лучший перевод с французского языка на русский.


В России издан роман о жизни норвежских лингвистов

Роман норвежской писательницы Хелен Ури под названием "Лучшие из нас", повествующий о жизни лингвистов в Норвегии, издан в России.


Поэты и переводчики посоревнуются в турнире на фестивале "Пушкин в Британии"

В рамках фестиваля "Пушкин в Британии", который проходит с 3 по 7 июня в Лондоне, будут проведены конкурсы поэтов и переводчиков.


В России проводится конкурс на лучший текст и перевод песни Мистера Трололо

Неожиданная популярность песни "Я очень рад, ведь я, наконец, возвращаюсь домой" в исполнении Эдуарда Хиля, или, как его стали называть после покорения Запада, "Мистера Трололо", дала начало международному конкурсу на лучший текст и перевод данного музыкального произведения.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Мастер, вина, мир, журнал, дар, очерк, 2017 год, роман, перевод книги, книги, перевод, расследование, литература



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Банковская выписка / Bank statement", Общая тема, Переводчик №432

метки перевода: сбережения, работа, информация, адрес, америка.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



Международный фестиваль Whisky Live Moscow 2010


Слово руководителя бюро переводов "Flarus". Итоги 2010 года.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод паспорта безопасности



Глоссарий сокращений
Глоссарий сокращений



Викторина по топонимам







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru